< Psalms 102 >
1 “A prayer of the afflicted, when in deep distress he poureth out his complaint before the Lord.” Hear my prayer, O LORD! And let my cry come unto thee!
Gebet eines Elenden, wenn er schmachtet und vor Jahwe seine Klage ausschüttet. Jahwe, höre mein Gebet und laß mein Schreien vor dich kommen!
2 Hide not thy face from me in the day of my trouble; Incline thine ear to me when I call! Answer me speedily!
Verbirg dein Antlitz nicht vor mir, wenn mir angst ist! Neige dein Ohr zu mir; wenn ich rufe, eilends erhöre mich!
3 For my life is consumed like smoke, And my bones burn like a brand.
Denn meine Tage sind wie ein Rauch verschwunden, und meine Gebeine sind wie von Brand durchglüht.
4 My heart is smitten and withered like grass; Yea, I forget to eat my bread.
Mein Herz ward versengt und verdorrte wie Gras; denn ich vergesse, mein Brot zu essen.
5 By reason of my sighing, my bones cleave to my skin;
Von meinem lauten Stöhnen klebt mein Gebein an meinem Fleisch.
6 I am like the pelican of the wilderness; I am like an owl amid ruins.
Ich gleiche dem Pelikan in der Wüste, bin wie ein Käuzlein in Ruinen.
7 I am sleepless; I am like a solitary bird upon the house-top.
Ich bin schlaflos und klage wie ein einsamer Vogel auf dem Dach.
8 All the day long my enemies reproach me; They who rage against me curse by me.
Unaufhörlich lästern mich meine Feinde; die wider mich toben, schwören bei mir.
9 For I eat ashes like bread, And mingle my drink with tears.
Denn ich esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit Thränen
10 On account of thine indignation and thy wrath; For thou hast lifted me up and cast me down!
wegen deines Grimms und deines Zorns; denn du hast mich emporgehoben und hingeschleudert.
11 My life is like a declining shadow, And I wither like grass.
Meine Tage gleichen einem langgestreckten Schatten, und ich verdorre wie Gras.
12 But thou, O LORD! endurest for ever, And thy name from generation to generation!
Du aber, Jahwe, thronst ewig, und dein Name währt durch alle Geschlechter.
13 Thou wilt arise and have pity upon Zion, For the time to favor her, yea, the set time, is come.
Du wirst dich erheben, dich Zions zu erbarmen; denn es ist Zeit, sie zu begnadigen, denn die ihr bestimmte Frist ist eingetreten.
14 For thy servants take pleasure in her stones; Yea, they have a regard for her dust.
Denn deine Knechte hängen mit Liebe an ihren Steinen und jammern über ihren Schutt.
15 Then shall the nations fear the name of Jehovah, And all the kings of the earth thy glory.
Und die Heiden werden den Namen Jahwes fürchten, und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit,
16 For Jehovah will build up Zion; He will appear in his glory.
weil Jahwe Zion wieder aufgebaut hat, erschienen ist in seiner Herrlichkeit,
17 He will regard the prayer of the destitute, And not despise their supplication.
sich dem Gebete des Nackten zugewendet und ihr Gebet nicht verschmäht hat.
18 This shall be written for the generation to come, That the people to be born may praise Jehovah.
Aufgeschrieben werde solches vom kommenden Geschlecht, und das Volk, das geschaffen werden soll, preise Jahwe,
19 For he looketh down from his holy height, From heaven doth he cast his eye upon the earth,
daß er von seiner heiligen Höhe herabgeschaut, Jahwe vom Himmel auf die Erde geblickt hat,
20 To listen to the sighs of the prisoner. To release those that are doomed to death;
um das Seufzen des Gefangenen zu hören, die dem Tode Verfallenen loszumachen,
21 That they may declare the name of Jehovah in Zion, And his praise in Jerusalem,
daß man in Zion den Namen Jahwes verkünde und seinen Ruhm in Jerusalem,
22 When the nations are assembled together, And the kingdoms to serve Jehovah.
wenn sich die Völker allzumal versammeln und die Königreiche, um Jahwe zu dienen.
23 He hath weakened my strength on the way, He hath shortened my days.
Er hat auf dem Wege meine Kraft gebeugt, meine Lebenstage verkürzt.
24 I say, O my God! take me not away in the midst of my days! Thy years endure through all generations.
Ich spreche: Mein Gott, nimm mich nicht hinweg in der Hälfte meiner Tage, du, dessen Jahre durch alle Geschlechter währen.
25 Of old hast thou laid the foundations of the earth, And the heavens are the work of thy hands;
Du hast vor Zeiten die Erde gegründet, und der Himmel ist deiner Hände Werk.
26 They shall perish, but thou shalt endure; Yea, all of them shall wax old like a garment; As a vesture shalt thou change them, And they shall be changed;
Sie werden vergehen, du aber bleibst: Sie werden insgesamt wie ein Gewand zerfallen; wie ein Kleid wirst du sie wechseln, und sie werden dahinfahren.
27 But thou art the same, And thy years have no end.
Du aber bist derselbe, und deine Jahre nehmen kein Ende.
28 The children of thy servants shall dwell securely, And their posterity shall be established before thee.
Die Kinder deiner Knechte werden sicher wohnen, und ihre Nachkommen beständig vor dir bleiben.