< Proverbs 8 >
1 Doth not wisdom cry aloud, And understanding put forth her voice?
Je, hekima haitani? Je, ufahamu hapazi sauti?
2 Upon the top of the high places, By the wayside, In the cross-ways, She taketh her station.
Juu ya miinuko karibu na njia, penye njia panda, ndipo asimamapo;
3 By the side of the gates, In the entrance of the city, In the approaches to the doors, she crieth aloud.
kando ya malango yaelekeayo mjini, kwenye maingilio, hulia kwa sauti kubwa, akisema:
4 “To you, O men! do I call, And my voice is to the sons of men!
“Ni ninyi wanaume, ninaowaita; ninapaza sauti yangu kwa wanadamu wote.
5 O ye simple ones! learn wisdom, And ye fools, be ye of an understanding heart!
Ninyi ambao ni wajinga, pateni akili; ninyi mlio wapumbavu, pateni ufahamu.
6 Hear, for I speak excellent things, And my lips utter that which is right.
Sikilizeni, kwa maana nina mambo muhimu ya kusema; ninafungua midomo yangu kusema lililo sawa.
7 For my mouth speaketh truth, And wickedness is an abomination to my lips.
Kinywa changu husema lililo kweli, kwa maana midomo yangu huchukia uovu.
8 All the words of my mouth are in uprightness; There is nothing crooked or deceitful in them;
Maneno yote ya kinywa changu ni haki; hakuna mojawapo lililopotoka wala ukaidi.
9 They are all plain to the man of understanding, And right to those who find knowledge.
Kwa wenye kupambanua yote ni sahihi; hayana kasoro kwa wale wenye maarifa.
10 Receive my instruction, and not silver. And knowledge rather than choice gold!
Chagua mafundisho yangu badala ya fedha, maarifa badala ya dhahabu safi,
11 For wisdom is better than pearls, And no precious things are to be compared with her.
kwa maana hekima ina thamani kuliko marijani na hakuna chochote unachohitaji kinacholingana naye.
12 “I, wisdom, dwell with prudence, And find out the knowledge of sagacious counsels.
“Mimi hekima, nakaa pamoja na busara; ninamiliki maarifa na busara.
13 The fear of the LORD is to hate evil; Pride, and arrogance, and the evil way, And the deceitful mouth, do I hate.
Kumcha Bwana ni kuchukia uovu; ninachukia kiburi na majivuno, tabia mbaya na mazungumzo potovu.
14 Counsel is mine, and sound reason; I am understanding; I have strength.
Ushauri na hukumu sahihi ni vyangu; nina ufahamu na nina nguvu.
15 By me kings reign, And princes decree justice.
Kwa msaada wangu wafalme hutawala na watawala hutunga sheria zilizo za haki,
16 By me princes rule, And nobles, even all the judges of the earth.
kwa msaada wangu wakuu hutawala, na wenye vyeo wote watawalao dunia.
17 I love them that love me, And they who seek me early shall find me.
Nawapenda wale wanipendao, na wale wanitafutao kwa bidii wataniona.
18 Riches and honor are with me; Yea, durable riches and prosperity.
Utajiri na heshima viko kwangu, utajiri udumuo na mafanikio.
19 My fruit is better than gold, yea, than fine gold. And my revenue than choice silver.
Tunda langu ni bora kuliko dhahabu safi; kile nitoacho hupita fedha iliyo bora.
20 I walk in the way of righteousness, In the midst of the paths of equity.
Natembea katika njia ya unyofu katika mapito ya haki,
21 I cause those who love me to possess substance; Yea, I fill their treasuries.
nawapa utajiri wale wanipendao na kuzijaza hazina zao.
22 “The LORD created me, the firstling of his course, Before his works, of old;
“Bwana aliniumba mwanzoni mwa kazi yake, kabla ya matendo yake ya zamani;
23 I was anointed from everlasting, From the beginning, even before the earth was made.
niliteuliwa tangu milele, tangu mwanzoni, kabla ya dunia kuumbwa.
24 When as yet there were no deeps, I was brought forth. When there were no springs, abounding with water.
Wakati hazijakuwepo bahari, nilikwishazaliwa, wakati hazijakuwepo chemchemi zilizojaa maji;
25 Before the mountains were settled, Yea, before the hills, I was brought forth;
kabla milima haijawekwa mahali pake, kabla vilima havijakuwepo, nilikwishazaliwa,
26 Ere yet he had made the land and the wastes, And the first of the clods of the earth.
kabla hajaumba dunia wala mashamba yake au vumbi lolote la dunia.
27 When he framed the heavens, I was there; When he drew a circle upon the face of the deep;
Nilikuwepo alipoziweka mbingu mahali pake, wakati alichora mstari wa upeo wa macho juu ya uso wa kilindi,
28 When he made firm the sky above, And the fountains of the deep rushed forth;
wakati aliweka mawingu juu na kuziweka imara chemchemi za bahari,
29 When he gave to the sea its bounds, that the waters should not pass their border; When he marked out the foundations of the earth, —
wakati aliiwekea bahari mpaka wake ili maji yasivunje agizo lake, na wakati aliweka misingi ya dunia.
30 Then was I by him as a master-builder; I was his delight day by day, Exulting before him at all times;
Wakati huo nilikuwa fundi stadi kando yake. Nilijazwa na furaha siku baada ya siku, nikifurahi daima mbele zake,
31 Exulting in the habitable part of his earth, And my delight was with the sons of men.
nikifurahi katika dunia yake yote nami nikiwafurahia wanadamu.
32 “Now, therefore, ye children, hearken to me! For happy are they who keep my ways!
“Basi sasa wanangu, nisikilizeni; heri wale wanaozishika njia zangu.
33 Hear instruction, and be wise! Yea, reject it not!
Sikilizeni mafundisho yangu mwe na hekima; msiyapuuze.
34 Happy the man who hearkeneth to me, Who watcheth day by day at my gates, Who waiteth at the posts of my doors;
Heri mtu yule anisikilizaye mimi, akisubiri siku zote malangoni mwangu, akingoja kwenye vizingiti vya mlango wangu.
35 For he that findeth me findeth life, And obtaineth favor from the LORD;
Kwa maana yeyote anipataye mimi amepata uzima na kujipatia kibali kutoka kwa Bwana.
36 But he who misseth me doeth violence to himself; All they who hate me love death.”
Lakini yeyote ashindwaye kunipata hujiumiza mwenyewe; na wote wanichukiao mimi hupenda mauti.”