< Proverbs 5 >
1 My son, attend to my wisdom. And bow thine ear to my understanding;
Mon fils, sois attentif à ma sagesse, incline ton oreille à mon intelligence;
2 That thou mayest keep discretion, And that thy lips may preserve knowledge!
Afin que tu gardes mes avis, et que tes lèvres conservent la science.
3 Truly, the lips of a strange woman drop honey, And her mouth is smoother than oil;
Car les lèvres de l'étrangère distillent des rayons de miel, et son palais est plus doux que l'huile.
4 But her end is bitter as wormwood, Sharp as a two-edged sword.
Mais ce qui en provient est amer comme de l'absinthe, et aigu comme une épée à deux tranchants.
5 Her feet go down to death; Her steps lay hold of the under-world. (Sheol )
Ses pieds descendent à la mort, ses démarches aboutissent au sépulcre. (Sheol )
6 That she may not ponder the way of life, Her paths waver when she heedeth it not.
Afin que tu ne balances point le chemin de la vie; ses chemins en sont écartés, tu ne le connaîtras point.
7 Hear me now, therefore, O children! And turn not away from the words of my mouth!
Maintenant donc, enfants, écoutez-moi, et ne vous détournez point des paroles de ma bouche.
8 Remove thy way far from her. And come not nigh the door of her house:
Eloigne ton chemin de la femme étrangère, et n'approche point de l'entrée de sa maison.
9 Lest thou give thy bloom to others, And thy years to a cruel one;
De peur que tu ne donnes ton honneur à d'autres, et tes ans au cruel.
10 Lest strangers be filled with thy wealth, And thine earnings be in the house of an alien;
De peur que les étrangers ne se rassasient de tes facultés, et que le fruit de ton travail ne soit en la maison du forain;
11 And lest thou mourn in thy latter end. When thy flesh and thy body are consumed,
Et que tu ne rugisses quand tu seras près de ta fin, quand ta chair et ton corps seront consumés;
12 And say, “How have I hated instruction! And how hath my heart despised reproof!
Et que tu ne dises: Comment ai-je haï l'instruction, et comment mon cœur a-t-il dédaigné les répréhensions?
13 I have not obeyed the voice of my teachers, Nor inclined mine ear to my instructors;
Et comment n'ai-je point obéi à la voix de ceux qui m'instruisaient, et n'ai-je point incliné mon oreille à ceux qui m'enseignaient?
14 I have well-nigh fallen into utter misery; In the midst of the congregation and the assembly.”
Peu s'en est fallu que je n'aie été dans toute sorte de mal, au milieu de la congrégation et de l'assemblée.
15 Drink water out of thine own cistern. And running water out of thine own well:
Bois des eaux de ta citerne, et des ruisseaux du milieu de ton puits;
16 So shall thy fountains overflow in the streets, In the wide streets, as streams of water;
Que tes fontaines se répandent dehors, et les ruisseaux d'eau par les rues;
17 They shall belong to thee alone, And not to strangers with thee;
Qu'elles soient à toi seul, et non aux étrangers avec toi.
18 And thy fountain shall be blessed, Yea, thou shalt have joy in the wife of thy youth.
Que ta source soit bénie, et réjouis-toi de la femme de ta jeunesse,
19 A lovely hind, a graceful doe, Her breasts shall satisfy thee at all times, And thou shalt be always ravished with her love.
[Comme] d'une biche aimable, et d'une chevrette gracieuse; que ses mamelles te rassasient en tout temps, et sois continuellement épris de son amour;
20 Why, then, my son, wilt thou be ravished with a wanton, And embrace the bosom of a stranger?
Et pourquoi, mon fils, irais-tu errant après l'étrangère, et embrasserais-tu le sein de la foraine?
21 For the ways of man are before the eyes of the LORD, And he weigheth well all his paths.
Vu que les voies de l'homme sont devant les yeux de l'Eternel, et qu'il pèse toutes ses voies.
22 His own iniquities shall ensnare the wicked; Yea, he shall be held fast by the cords of his own sins.
Les iniquités du méchant l'attraperont, et il sera retenu par les cordes de son péché.
23 He shall die for want of instruction; Yea, through the greatness of his folly he shall stagger.
Il mourra faute d'instruction, et il ira errant par la grandeur de sa folie.