< Proverbs 16 >

1 To man belongeth the preparation of the heart; But the answer of the tongue is from the LORD.
Cilvēks sirdī gan apņemas, bet no Tā Kunga nāk, ko mēle runā.
2 All the ways of a man are pure in his own eyes; But the LORD weigheth the spirit.
Cilvēka ceļi visi ikkatram savās acīs šķīsti; bet Tas Kungs pārbauda sirdi.
3 Commit thy doings to the LORD, And thy purposes shall be established.
Pavēli savus darbus Tam Kungam, tad tavi nodomi pareizi izdosies.
4 The LORD hath ordained every thing for its end; Yea, even the wicked for the day of evil.
Tas Kungs visu ir darījis pēc savas ziņas, arī bezdievīgo uz ļauno dienu.
5 Every one that is proud in heart is an abomination to the LORD; From generation to generation he shall not be unpunished.
Ikviens, kam lepna sirds, Tam Kungam ir negantība, tiešām tiesa, tas nesodīts nepaliks.
6 Through kindness and truth, iniquity is expiated; And, through the fear of the LORD, men depart from evil.
Caur žēlastību un ticību noziegumi top salīdzināti, un caur Tā Kunga bijāšanu cilvēks izsargās no ļauna.
7 When a man's ways please the LORD, He maketh even his enemies to be at peace with him.
Kad cilvēka ceļi Tam Kungam patīk, tad tas pat viņa ienaidniekus ar to salīdzina.
8 Better is a little with righteousness, Than great revenues without right.
Labāk ir mazumiņš ar taisnību, nekā liels ienākums ar netaisnību.
9 The heart of man deviseth his way, But the LORD establisheth his steps.
Cilvēka sirds nodomā savu ceļu, bet Tas Kungs pašķir viņa gājumu.
10 A divine sentence is upon the lips of a king; His mouth transgresseth not in judgment.
Dieva padoms ir uz ķēniņa lūpām; viņa mutei neviļās tiesā.
11 A just balance and scales are the appointment of the LORD; All the weights of the bag are his work.
Taisni svari un svara kausi ir no Tā Kunga, un visi svara akmeņi maisā viņa darbs.
12 The doing of wickedness is an abomination to kings; For by righteousness is the throne established.
Bezdievību darīt ķēniņiem ir negantība; jo caur taisnību goda krēsls top stiprināts.
13 Righteous lips are the delight of kings, And they love him who speaketh right things.
Taisnas lūpas ķēniņiem labi patīk; un kas patiesību runā, to tie mīļo.
14 The wrath of a king is messengers of death; But a wise man will pacify it.
Ķēniņa dusmas ir nāves vēsts, bet gudrs vīrs tās remdē.
15 In the light of the king's countenance is life, And his favor is a like a cloud bringing the latter rain.
Ķēniņa vaiga spīdumā ir dzīvība, un viņa laipnība kā vēlais lietus.
16 How much better is it to get wisdom than gold! Yea, to get understanding is rather to be chosen than silver.
Gudrību iemantot, cik daudz labāki tas ir pār zeltu, un saprašanā ņemties sver vairāk nekā sudrabs.
17 It is the highway of the upright to depart from evil; He that taketh heed to his way preserveth his life.
Taisna ceļš ir izsargāties no ļauna, kas savu ceļu sargā, tas pasargā savu dvēseli.
18 Pride goeth before destruction, And a haughty spirit before a fall.
Lepojies un tu iesi postā; lielies un tu kritīsi
19 Better is it to be of a humble spirit with the lowly, Than to share the spoil with the proud.
Labāki ir pazemīgam būt ar pazemīgiem, nekā laupījumu dalīt ar lepniem.
20 He who giveth heed to the word shall find good; And he who trusteth in the LORD, happy is he!
Kas gudrs visās lietās, atrod labumu; un svētīgs, kas uz To Kungu paļaujas.
21 The wise in heart shall be called intelligent, And sweetness of the lips increaseth learning.
Kam samanīga sirds, to sauc par gudru, un mīlīgas lūpas vairo atzīšanu.
22 Understanding is a wellspring of life to him that hath it. And the chastisement of fools is their folly.
Saprašana ir dzīvs avots tam, kam tā ir; bet ģeķu pamācīšana paliek ģeķība.
23 The heart of the wise man instructeth his mouth, And addeth learning to his lips.
Gudra sirds māca savu muti un vairo uz savām lūpām atzīšanu.
24 Pleasant words are like a honeycomb, Sweet to the taste, and health to the bones.
Laipnīga valoda ir tīrs medus, dvēselei salda un kauliem zāles, kas dziedina.
25 There is a way that seemeth right to a man, But the end thereof is the way to death.
Dažs ceļš liekās iesākumā labs, bet savā galā ved nāvē.
26 The hunger of the laborer laboreth for him; For his mouth urgeth him on.
Kas (citu) apgrūtina, apgrūtina sev pašu; jo tāds savu muti atdara pret sev pašu.
27 A worthless man diggeth mischief, And on his lips there is, as it were, a burning fire.
Nelietis saceļ nelaimi, un uz viņa lūpām ir kā degots uguns.
28 A deceitful man stirreth up strife, And a whisperer separateth friends.
Netikls cilvēks ceļ ķildas, un lišķis sarīdina radus.
29 A man of violence enticeth his neighbor, And leadeth him into a way which is not good.
Kas savu tuvāko kārdina un viņu noved uz nelabu ceļu, tas padara varas darbu.
30 He who shutteth his eyes to devise fraud, He who compresseth his lips, hath accomplished mischief!
Kas ar acīm met, tas nodomā blēņas; kas lūpas sakož, tas gatavs uz ļaunu;
31 The hoary head is a crown of glory, If it be found in the way of righteousness.
Sirmi mati ir goda kronis; uz taisnības ceļa to atrod.
32 He who is slow to anger is better than the mighty; And he who ruleth his spirit, than he that taketh a city.
Lēnprātīgais ir labāks nekā stiprais; un kas sevi pašu valda, labāks nekā, kas pilsētu ieņem.
33 The lot is cast into the lap; But the whole decision thereof is from the LORD.
Meslus met klēpī, bet Tas Kungs ir tas nolēmējs.

< Proverbs 16 >