< Philemon 1 >
1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy the brother, to Philemon our beloved friend and fellow-laborer,
그리스도 예수를 위하여 갇힌 자 된 바울과 및 형제 디모데는 우리의 사랑을 받는 자요 동역자인 빌레몬과
2 and to the beloved Apphia, and to Archippus our fellow-soldier, and to the church in thy house:
및 자매 압비아와 및 우리와 함께 군사된 아킵보와 네 집에 있는 교회에게 편지하노니
3 Grace be to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
하나님 우리 아버지와 주 예수 그리스도로 좇아 은혜와 평강이 너희에게 있을지어다!
4 I thank my God at all times, making mention of thee in my prayers,
내가 항상 내 하나님께 감사하고 기도할 때에 너를 말함은
5 hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus and toward all the saints;
주 예수와 및 모든 성도에 대한 네 사랑과 믿음이 있음을 들음이니
6 that the fellowship of thy faith may become effectual in the knowledge of every good thing which is in us, for Christ Jesus.
이로써 네 믿음의 교제가 우리 가운데 있는 선을 알게 하고 그리스도께 미치도록 역사하느니라
7 For we have great thankfulness and comfort on account of thy love, because the hearts of the saints have been refreshed by thee, brother.
형제여 성도들의 마음이 너로 말미암아 평안함을 얻었으니 내가 너의 사랑으로 많은 기쁨과 위로를 얻었노라
8 Wherefore, though I have much boldness in Christ to enjoin upon thee that which is befitting,
이러므로 내가 그리스도 안에서 많은 담력을 가지고 네게 마땅한 일로 명할 수 있으나
9 yet for love's sake I beseech thee rather; being such a one as Paul an old man, and now also a prisoner of Christ Jesus,
사랑을 인하여 도리어 간구하노니 나이 많은 나 바울은 지금 또 예수 그리스도를 위하여 갇힌 자 되어
10 I beseech thee for my child, whom I begot in my bonds, Onesimus;
갇힌 중에서 낳은 아들 오네시모를 위하여 네게 간구하노라
11 who in time past was unprofitable to thee, but is now profitable to thee and to me;
저가 전에는 네게 무익하였으나 이제는 나와 네게 유익하므로
12 whom I have sent back; and do thou [[receive]] him, that is, my own flesh.
네게 저를 돌려보내노니 저는 내 심복이라
13 Whom I would have retained with me, that in thy stead he might minister to me in the bonds of the gospel;
저를 내게 머물러 두어 내 복음을 위하여 갇힌 중에서 네 대신 나를 섬게게 하고자 하나
14 but I chose to do nothing without thy consent, that thy benefit may be not as from necessity, but willingly.
다만 네 승낙이 없이는 내가 아무 것도 하기를 원치 아니하노니 이는 너의 선한 일이 억지같이 되지 아니하고 자의로 되게 하려 함이로라
15 For perhaps he was separated from thee for a season to this end, that thou shouldst receive him back as thine for ever; (aiōnios )
저가 잠시 떠나게 된 것은 이를 인하여 저를 영원히 두게 함이니 (aiōnios )
16 no longer as a bond-servant, but above a bond-servant, a brother beloved, especially to me, but how much more to thee, both in the flesh, and in the Lord!
이 후로는 종과 같이 아니하고 종에서 뛰어나 곧 사랑 받는 형제로 둘 자라 내게 특별히 그러하거든 하물며 육신과 주 안에서 상관된 네게랴
17 If thou then regardest me as a partner, receive him as myself.
그러므로 네가 나를 동무로 알진대 저를 영접하기를 내게 하듯 하고
18 And if he wronged thee in anything, or oweth thee, put that to my account.
저가 만일 네게 불의를 하였거나 네게 진 것이 있거든 이것을 내게로 회계하라
19 I Paul have written it with my own hand, I will repay it; not to say to thee, that to me thou owest even thy own self besides.
나 바울이 친필로 쓰노니 내가 갚으려니와 너는 이 외에 네 자신으로 내게 빚진 것을 내가 말하지 아니하노라
20 Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord; refresh my heart in Christ.
오, 형제여! 나로 주 안에서 너를 인하여 기쁨을 얻게 하고 내 마음이 그리스도 안에서 평안하게 하라
21 Having confidence in thy obedience I have written to thee, knowing that thou wilt do even more than I say.
나는 네가 순종함을 확신하므로 네게 썼노니 네가 나의 말보다 더 행할 줄을 아노라
22 And at the same time make ready a lodging for me; for I hope that through your prayers I shall be granted to you.
오직 너는 나를 위하여 처소를 예비하라 너희 기도로 내가 너희에게 나아가게 하여 주시기를 바라노라
23 Epaphras, my fellow-prisoner in Christ Jesus,
그리스도 예수 안에서 나와 함께 갇힌 자 에바브라와
24 Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-laborers, salute thee.
또한 나의 동역자 마가, 아리스다고, 데마, 누가가 문안하느니라
25 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit.
우리 주 예수 그리스도의 은혜가 너희 심령과 함께 할지어다!