< Philemon 1 >
1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy the brother, to Philemon our beloved friend and fellow-laborer,
Paulus, der Gebundene Christi Jesu, und Timotheus, der Bruder, Philemon, dem Lieben und unserm Gehilfen,
2 and to the beloved Apphia, and to Archippus our fellow-soldier, and to the church in thy house:
und Appia, der Lieben, und Archippus, unserm Streitgenossen, und der Gemeinde in deinem Hause:
3 Grace be to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem HERRN Jesus Christus!
4 I thank my God at all times, making mention of thee in my prayers,
Ich danke meinem Gott und gedenke dein allezeit in meinem Gebet,
5 hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus and toward all the saints;
nachdem ich höre von der Liebe und dem Glauben, welche du hast an den HERRN Jesus und gegen alle Heiligen,
6 that the fellowship of thy faith may become effectual in the knowledge of every good thing which is in us, for Christ Jesus.
daß der Glaube, den wir miteinander haben, in dir kräftig werde durch Erkenntnis alles des Guten, das ihr habt in Christo Jesu.
7 For we have great thankfulness and comfort on account of thy love, because the hearts of the saints have been refreshed by thee, brother.
Wir haben aber große Freude und Trost an deiner Liebe; denn die Herzen der Heiligen sind erquickt durch dich, lieber Bruder.
8 Wherefore, though I have much boldness in Christ to enjoin upon thee that which is befitting,
Darum, wiewohl ich habe große Freudigkeit in Christo, dir zu gebieten, was dir ziemt,
9 yet for love's sake I beseech thee rather; being such a one as Paul an old man, and now also a prisoner of Christ Jesus,
so will ich doch um der Liebe willen nur vermahnen, der ich ein solcher bin, nämlich ein alter Paulus, nun aber auch ein Gebundener Jesu Christi.
10 I beseech thee for my child, whom I begot in my bonds, Onesimus;
So ermahne ich dich um meines Sohnes willen, Onesimus, den ich gezeugt habe in meinen Banden,
11 who in time past was unprofitable to thee, but is now profitable to thee and to me;
welcher weiland dir unnütz, nun aber dir und mir wohl nütze ist; den habe ich wiedergesandt.
12 whom I have sent back; and do thou [[receive]] him, that is, my own flesh.
Du aber wollest ihn, das ist mein eigen Herz, annehmen.
13 Whom I would have retained with me, that in thy stead he might minister to me in the bonds of the gospel;
Denn ich wollte ihn bei mir behalten, daß er mir an deiner Statt diente in den Banden des Evangeliums;
14 but I chose to do nothing without thy consent, that thy benefit may be not as from necessity, but willingly.
aber ohne deinen Willen wollte ich nichts tun, auf daß dein Gutes nicht wäre genötigt, sondern freiwillig.
15 For perhaps he was separated from thee for a season to this end, that thou shouldst receive him back as thine for ever; (aiōnios )
Vielleicht aber ist er darum eine Zeitlang von dir gekommen, daß du ihn ewig wieder hättest, (aiōnios )
16 no longer as a bond-servant, but above a bond-servant, a brother beloved, especially to me, but how much more to thee, both in the flesh, and in the Lord!
nun nicht mehr als einen Knecht, sondern mehr denn einen Knecht, als einen lieben Bruder, sonderlich mir, wie viel mehr aber dir, beides, nach dem Fleisch und in dem HERRN.
17 If thou then regardest me as a partner, receive him as myself.
So du nun mich hältst für deinen Genossen, so wollest du ihn als mich selbst annehmen.
18 And if he wronged thee in anything, or oweth thee, put that to my account.
So er aber dir etwas Schaden getan hat oder schuldig ist, das rechne mir zu.
19 I Paul have written it with my own hand, I will repay it; not to say to thee, that to me thou owest even thy own self besides.
Ich, Paulus, habe es geschrieben mit meiner Hand: Ich will's bezahlen. Ich schweige, daß du dich selbst mir schuldig bist.
20 Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord; refresh my heart in Christ.
Ja, lieber Bruder, gönne mir, daß ich mich an dir ergötze in dem HERRN; erquicke mein Herz in dem HERRN.
21 Having confidence in thy obedience I have written to thee, knowing that thou wilt do even more than I say.
Ich habe aus Zuversicht deines Gehorsams dir geschrieben; und ich weiß, du wirst mehr tun, denn ich sage.
22 And at the same time make ready a lodging for me; for I hope that through your prayers I shall be granted to you.
Daneben bereite mir die Herberge; denn ich hoffe, daß ich durch euer Gebet euch geschenkt werde.
23 Epaphras, my fellow-prisoner in Christ Jesus,
Es grüßt dich Epaphras, mein Mitgefangener in Christo Jesu,
24 Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-laborers, salute thee.
Markus, Aristarchus, Demas, Lukas, meine Gehilfen.
25 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit.
Die Gnade unsers HERRN Jesu Christi sei mit eurem Geist! Amen.