< Matthew 24 >
1 And Jesus went out, and was going from the temple; and his disciples came to him, to show him the buildings of the temple.
Et comme Jésus sortait et s'en allait du Temple, ses Disciples s'approchèrent de lui pour lui faire remarquer les bâtiments du Temple.
2 And he answering said to them, See ye not all these? Truly do I say to you, There will not be left here one stone upon another, that will not be thrown down.
Et Jésus leur dit: Voyez-vous bien toutes ces choses? en vérité je vous dis, qu'il ne sera laissé ici pierre sur pierre qui ne soit démolie.
3 And as he was sitting upon the Mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, Tell us, when will these things be? and what will be the signs of thy coming, and of the end of the world? (aiōn )
Puis s'étant assis sur la montagne des oliviers, ses Disciples vinrent à lui en particulier, et lui dirent: Dis-nous quand ces choses arriveront, et quel sera le signe de ton avènement, et de la fin du monde. (aiōn )
4 And Jesus answering said to them, See that no one deceive you.
Et Jésus répondant leur dit: Prenez garde que personne ne vous séduise.
5 For many will come in my name, saying, I am the Christ, and will deceive many.
Car plusieurs viendront en mon Nom, disant: je suis le Christ: et ils en séduiront plusieurs.
6 And ye are to hear of wars, and rumors of wars; see that ye be not troubled; for these things must come to pass; but not yet is the end.
Et vous entendrez des guerres et des bruits de guerres; [mais] prenez garde que vous n'en soyez point troublés; car il faut que toutes ces choses arrivent; mais ce ne sera pas encore la fin.
7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines and earthquakes in divers places.
Car une nation s'élèvera contre une autre nation, et un Royaume contre un autre Royaume; et il y aura des famines, et des pestes, et des tremblements de terre en divers lieux.
8 But all these things are the beginning of travail-pains.
Mais toutes ces choses ne sont qu'un commencement de douleurs.
9 Then will they deliver you up to distress, and will kill you; and ye will be hated by all nations on account of my name.
Alors ils vous livreront pour être affligés, et vous tueront; et vous serez haïs de toutes les nations, à cause de mon Nom.
10 And then will many fall away; and will deliver up one another, and will hate one another.
Et alors plusieurs seront scandalisés, et se trahiront l'un l'autre, et se haïront l'un l'autre.
11 And many false prophets will arise, and will deceive many.
Et il s'élèvera plusieurs faux prophètes, qui en séduiront plusieurs.
12 And because iniquity shall abound, the love of the many will wax cold.
Et parce que l'iniquité sera multipliée, la charité de plusieurs se refroidira.
13 But he that endureth to the end will be saved.
Mais qui aura persévéré jusqu'à la fin, celui-là sera sauvé.
14 And these glad tidings of the kingdom will be published throughout the whole world for a testimony to all the nations; and then will come the end.
Et cet Evangile du Royaume sera prêché dans toute la terre habitable, pour servir de témoignage à toutes les nations, et alors viendra la fin.
15 When, therefore, ye see the abomination of desolation, spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place, (let him that readeth understand, )
Or quand vous verrez l'abomination qui causera la désolation, qui a été prédite par Daniel le Prophète, être établie dans le lieu saint, (Que celui qui lit [ce Prophète] y fasse attention.)
16 then let those who are in Judaea flee to the mountains;
Alors, que ceux qui seront en Judée, s'enfuient aux montagnes.
17 let not him that is on the house-top go down to take away the things belonging to his house;
Et que celui qui sera sur la maison, ne descende point pour emporter quoi que ce soit de sa maison.
18 and let not him that is in the field turn back to take his garment.
Et que celui qui est aux champs, ne retourne point en arrière pour emporter ses habits.
19 And woe to the women with child, and to those with children at the breast, in those days!
Mais malheur aux femmes enceintes, et à celles qui allaiteront en ces jours-là.
20 And pray that your flight be not in winter, nor on a sabbath.
Or priez que votre fuite ne soit point en hiver, ni en un jour de Sabbat.
21 For there will then be great distress, such as hath not been from the beginning of the world to this time; no, nor shall ever be.
Car alors il y aura une grande affliction, telle qu'il n'y en a point eu de semblable depuis le commencement du monde jusques à maintenant, ni il n'y en aura plus de telle.
22 And were not those days to shortened, no flesh would be saved; but, for the sake of the chosen, these days will be shortened.
Et si ces jours-là n'eussent été abrégés, il n'y eût eu personne de sauvé; mais à cause des élus, ces jours-là seront abrégés.
23 Then if any one say to you, Lo! here is the Christ; or there, believe him not.
Alors si quelqu'un vous dit: Voici, le Christ est ici; ou, il est là; ne le croyez point.
24 For there will rise up false Christs, and false prophets, and will show great signs and wonders, so that, if possible, even the chosen will be deceived.
Car il s'élèvera de faux christs et de faux prophètes, qui feront de grands prodiges et des miracles, pour séduire même les élus, s'il était possible.
25 Lo! I have told you beforehand.
Voici, je vous l'ai prédit.
26 If therefore they say to you, Lo! he is in the wilderness; go not forth; lo! he is in the private chambers; believe them not.
Si on vous dit: voici, il est au désert, ne sortez point; voici, il est dans le lieu le plus retiré de la maison, ne le croyez point.
27 For as the lightning cometh from the east, and shineth even to the west, so will be the coming of the Son of man.
Mais comme l'éclair sort de l'Orient, et se fait voir jusqu'à l'Occident, il en sera de même de l'avènement du Fils de l'homme.
28 Wherever the carcass is, there will the eagles be gathered together.
Car où sera le corps mort, là s'assembleront les aigles.
29 And immediately after the distress of those days will the sun be darkened, and the moon will not give her light, and the stars will fall from heaven, and the powers of the heavens will be shaken.
Or, aussitôt après l'affliction de ces jours-là, le soleil deviendra obscur, et la lune ne donnera point sa lumière, et les étoiles tomberont du ciel, et les vertus des cieux seront ébranlées.
30 And then will appear the sign of the Son of man in heaven; and all the tribes of the earth will mourn, and will see the Son of man coming upon the clouds of heaven with power and great glory.
Et alors le signe du Fils de l'homme paraîtra dans le ciel. Alors aussi toutes les Tribus de la terre se lamenteront en se frappant la poitrine, et verront le Fils de l'homme venant dans les nuées du ciel, avec [une grande] puissance, et une grande gloire.
31 And he will send forth his angels with a great trumpet, and they will gather his chosen from the four winds, from one end of heaven to the other.
Et il enverra ses Anges, qui avec un grand son de trompette assembleront ses élus, des quatre vents, depuis l'un des bouts des cieux jusques à l'autre bout.
32 And from the fig-tree learn its parable. When its branch hath now become tender, and putteth forth its leaves, ye know that summer is near.
Or apprenez cette similitude prise du figuier: Quand ses branches sont déjà en sève, et qu'il pousse des feuilles, vous connaissez que l'été est proche.
33 So also, when ye see all these things, know ye that he is near, at the doors.
De même quand vous verrez toutes ces choses, sachez que [le Fils de l'homme] est proche, et qu'il est à la porte.
34 Truly do I say to you, This generation will not pass away, till all these things take place.
En vérité je vous dis, que cette génération ne passera point, que toutes ces choses ne soient arrivées.
35 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
36 But that day and hour knoweth no one, not even the angels of heaven, nor the Son, but the Father only.
Or quant à ce jour-là, et à l'heure, personne ne le sait; non pas même les Anges du ciel, mais mon Père seul.
37 But as were the days of Noah, so will be the coming of the Son of man.
Mais comme il en était aux jours de Noé, il en sera de même de l'avènement du fils de l'homme.
38 For as in the days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day when Noah entered the ark,
Car comme aux jours avant le déluge [les hommes] mangeaient et buvaient, se mariaient, et donnaient en mariage, jusqu'au jour que Noé entra dans l'arche;
39 and knew not, until the flood came, and took them all away, so also will be the coming of the Son of man.
Et ils ne connurent point que le déluge viendrait, jusqu'à ce qu'il vint, et les emporta tous; il en sera de même de l'avènement du Fils de l'homme.
40 Then will two men be in the field; one will be taken, and one left.
Alors deux [hommes] seront dans un champ; l'un sera pris, et l'autre laissé.
41 Two women will be grinding at the mill; one will be taken, and one left.
Deux [femmes] moudront au moulin, l'une sera prise, et l'autre laissée.
42 Watch, therefore, for ye know not on what day your Lord is coming.
Veillez donc; car vous ne savez point à quelle heure votre Seigneur doit venir.
43 But be sure of this, that if the master of the house had known in what watch the thief was coming, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken through.
Mais sachez ceci, que si un père de famille savait à quelle veille de la nuit le larron doit venir, il veillerait, et ne laisserait point percer sa maison.
44 Therefore be ye also ready; for at an hour when ye think not, the Son of man cometh.
C'est pourquoi, vous aussi tenez-vous prêts; car le Fils de l'homme viendra à l'heure que vous n'y penserez point.
45 Who then is the faithful and wise servant, whom his lord placed over his household, to give them their food in due season?
Qui est donc le serviteur fidèle et prudent, que son maître a établi sur tous ses serviteurs, pour leur donner la nourriture dans le temps qu'il faut?
46 Happy is that servant whom his lord, when he cometh, shall find so doing.
Bienheureux est ce serviteur que son maître en arrivant trouvera agir de cette manière.
47 Truly do I say to you, that he will place him in charge of all his substance.
En vérité je vous dis, qu'il l'établira sur tous ses biens.
48 But if the bad servant say in his heart, My lord is tarrying long;
Mais si c'est un méchant serviteur, qui dise en soi-même: mon maître tarde à venir;
49 and begin to beat his fellow-servants, and eat and drink with the drunken,
Et qu'il se mette à battre ses compagnons de service, et à manger et à boire avec les ivrognes;
50 the lord of that servant will come in a day when he looketh not for it, and at an hour when he is not aware;
Le maître de ce serviteur viendra au jour qu'il ne l'attend point, et à l'heure qu'il ne sait point.
51 and will cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites; there will be wailing and gnashing of teeth.
Et il le séparera, et le mettra au rang des hypocrites; là il y aura des pleurs et des grincements de dents.