< Matthew 10 >

1 And he called to him his twelve disciples, and gave them power over unclean spirits, to cast them out, and to heal every sickness and every disease.
Potom Ježíš svolal svých dvanáct žáků a dal jim moc nad temnými silami, aby je vyháněli a uzdravovali všechny nemoci těla i ducha.
2 Now the names of the twelve apostles are these: first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother, and James the son of Zebedee, and John his brother;
Jména těch dvanácti, které nazval svými vyslanci – apoštoly, jsou: Šimon, zvaný Petr, Ondřej – Petrův bratr, Jakub – syn Zebedeův a jeho bratr Jan,
3 Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the publican; James the son of Alphaeus, and Lebbaeus;
Filip, Bartoloměj, Tomáš, Matouš – bývalý celník, Jakub – syn Alfeův, Tadeáš,
4 Simon of Cana, and Judas Iscariot, he who betrayed him.
Šimon Kenaanský a Jidáš Iškariotský, jenž ho nakonec zradil.
5 These twelve Jesus sent forth, when he had charged them, saying, Go not away to gentiles, and enter not any city of the Samaritans;
Těchto dvanáct Ježíš vyslal a na cestu jim dal pokyny: „Nechoďte nyní mezi pohany a nevcházejte do samařských měst.
6 but go rather to the lost sheep of the house of Israel.
Raději jděte k těm Izraelcům, kteří se Bohu odcizili, a rozhlašujte, že Boží království je již blízko.
7 And, as ye go, proclaim, saying, The kingdom of heaven is at hand.
8 Heal the sick, raise the dead, cleanse lepers, cast out demons; freely ye received, freely give.
Uzdravujte nemocné, mrtvé probouzejte k životu, očišťujte malomocné, vyhánějte démony. Co jste zdarma dostali, zdarma rozdávejte.
9 Provide neither gold, nor silver, nor brass, in your girdles;
Neshánějte žádné peníze,
10 nor bag for the journey, nor two coats, nor sandals, nor a staff. For the laborer is worthy of his living.
neberte si na cestu zavazadlo s náhradními šaty či obuví, ani hůl na obranu. Jako dělník dostává mzdu, tak i ti, kterým sloužíte, by se měli o vás postarat.
11 And into whatever city or town ye enter, inquire who in it is worthy; and there abide till ye leave the place.
Kdykoliv vstoupíte do města nebo vesnice, ptejte se po bohabojném člověku a v jeho domě pak zůstaňte, dokud se nevydáte na další cestu.
12 And as ye enter the house, salute it.
Když vstoupíte do domu, pozdravte přáním pokoje.
13 And if the house be worthy, let your peace come upon it; but if it be not worthy, let your peace return to you.
Jestliže vaše poselství vděčně přijmou, naplní je pokoj, který přinášíte.
14 And whoever shall not receive you, nor hear your words, when ye go out of that house or city, shake off the dust from your feet.
Odmítnou-li, jejich škoda, vám pokoj zůstane. Opusťte každé město nebo dům, kde by vás ani vaše svědectví nepřijali, a nezdržujte se s nimi.
15 Truly do I say to you, It will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment, than for that city.
Říkám vám, že takové město na tom bude v den soudu hůře než Sodoma a Gomora.
16 Lo! I send you forth as sheep into the midst of wolves. Be therefore wise as serpents, and harmless as doves.
Posílám vás jako ovce mezi vlky. Buďte tedy obezřetní jako hadi a bezelstní jako holubice.
17 But beware of men. For they will deliver you up to the councils, and they will scourge you in their synagogues;
Mějte se na pozoru před lidmi, protože vás budou vydávat soudům a budou vás bičovat v synagogách,
18 and ye will be brought before governors and kings for my sake, that ye may bear testimony to them and to the gentiles.
vláčet vás před vládce a panovníky kvůli mně. To všechno bude příležitost, abyste jim i celému světu vydali svědectví.
19 But when they deliver you up, be not anxious as to how or What ye shall speak; for it will be given you in that hour what ye shall speak.
Až vás postaví před soud, nedělejte si starosti s tím, jak a co budete mluvit, protože vám budou dána pravá slova v pravý čas.
20 For it is not ye that speak, but the Spirit of your Father that speaketh in you.
To nebudete mluvit vy, ale Duch vašeho Otce promluví skrze vás.
21 And brother will deliver up brother to death, and the father his child; and children will rise up against their parent, and put them to death;
Bratr vydá bratra na smrt, otec syna, děti se vzbouří proti rodičům a zabijí je.
22 and ye will be hated by all on account of my name. But he that endureth to the end will be saved.
Všichni vás budou nenávidět, protože jste moji. Ale ten, kdo vytrvá až do konce, bude zachráněn pro věčnost.
23 And when they persecute you in one city, flee to another. For truly do I say to you, Ye will not have gone over the cities of Israel till the Son of man hath come.
Budou-li vás v některém městě pronásledovat, utečte do jiného. Říkám vám, že nestačíte projít všechna izraelská města dříve, než se prokáže, kdo vlastně jsem.
24 A disciple is not above his teacher, nor a servant above his lord.
Žák nemůže očekávat víc než učitel, ani služebník Boží víc než jeho pán.
25 It is enough for the disciple to be as his teacher, and the servant as his lord. If they have called the master of the house Beelzebul, how much more will they so call those of his household!
Ať je spokojen s údělem svého učitele a pána. Když mne obvinili, že jsem ve spojení s ďáblem, co si asi vymyslí na vás!
26 Fear them not therefore. For there is nothing covered that will not be revealed; and hid, that will not be known.
Ale nebojte se jich. Přijde čas, že pravda vyjde najevo a všechno skryté bude odhaleno.
27 What I say to you in darkness, speak ye in the light; and what ye hear in the ear, proclaim ye upon the housetops.
Co vám říkám ve tmě, povězte na světle, a co vám šeptám do ucha, rozhlašujte veřejně!
28 And fear not those who kill the body, but are not able to kill the soul; but rather fear him who is able to destroy both soul and body in hell. (Geenna g1067)
A nebojte se těch, kteří zabíjejí tělo; věčný život vzít nemohou. Spíše mějte strach z toho, který vás může navěky zahubit. (Geenna g1067)
29 Are not two sparrows sold for a penny? and not one of them shall fall to the ground without your Father.
Jakoupak cenu má vrabec? A přece ani jeden nespadne na zem bez vědomí vašeho Otce.
30 But even the hairs of your head are all numbered.
31 Fear not therefore; ye are of more value than many sparrows.
Tak nemějte strach – jste daleko cennější než celé hejno vrabců. Otci záleží na každém vašem vlásku.
32 Every one therefore who shall acknowledge me before men, him will I also acknowledge before my Father who is in heaven.
Kdo se ke mně přizná před lidmi, k tomu se i já budu hlásit před svým Otcem v nebi.
33 But whoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father who is in heaven.
Kdo mne však před lidmi zapře, toho se zřeknu před svým nebeským Otcem.
34 Think not that I came to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword.
Nemyslete si, že můj příchod přinese světu bezprostřední pokoj; můj příchod způsobí i boj a násilí.
35 For I came to set a man at variance with his father, and a daughter with her mother, and a bride with her mother-in-law;
Víra ve mne může rozdělit syna a otce, dceru a matku, snachu a tchyni.
36 and they of a man's own household will be his foes.
Nepochopení a zloba vlastní rodiny bývají nejhlubší.
37 He that loveth father or mother more than me, is not worthy of me; and he that loveth son or daughter more than me, is not worthy of me;
Kdo má ve svém srdci na prvním místě otce nebo matku, syna nebo dceru, a ne mne, není mne hoden.
38 and he that doth not take his cross, and follow me, is not worthy of me.
Kdo by chtěl za mnou jít a nevzal by na sebe tyto těžkosti jako kříž, není mne hoden.
39 He that findeth his life will lose it; and he that loseth his life for my sake will find it.
Kdo lpí na svém životě, ztratí ho, kdo však je ochoten pro mne všechno obětovat, ten teprve pravý život získá.
40 He that receiveth you, receiveth me; and he that receiveth me, receiveth him that sent me.
Kdo přijímá vás, přijímá mne, a kdo přijímá mne, ten přijímá toho, který mne poslal.
41 He that receiveth a prophet because he is a prophet, will receive a prophet's reward, and he that receiveth a righteous man because he is a righteous man, will receive a righteous man's reward.
Přijme-li někdo mého svědka s vědomím, že Bůh ho posílá, dostane stejnou odměnu jako on. Kdo se ujme věřícího pro jeho víru ve mne, dostane stejnou odměnu jako ten věřící.
42 And whoever shall give to drink only a cup of cold water to one of these little ones because he is a disciple, truly do I say to you, he will by no means lose his reward.
A kdo by podal třeba jen sklenici studené vody jednomu z nepatrných, protože je můj učedník, ten bude určitě odměněn.“

< Matthew 10 >