< Mark 13 >
1 And as he went out of the temple, one of his disciples saith to him, Teacher, see! what stones, and what buildings!
Kad je izlazio iz Hrama, rekne mu jedan od njegovih učenika: “Učitelju, gledaj! Kakva li kamenja, kakvih li zdanja!”
2 And Jesus said to him, Seest thou these great buildings? There will not be left one stone upon another, that will not be thrown down.
Isus mu odvrati: “Vidiš li ta veličanstvena zdanja? Ne, neće se ostaviti ni kamen na kamenu nerazvaljen.”
3 And as he was sitting on the Mount of Olives, over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,
Dok je zatim na Maslinskoj gori sjedio sučelice Hramu, upitaju ga nasamo Petar, Jakov, Ivan i Andrija:
4 Tell us, when will these things be? and what will be the sign when all these things are about to be accomplished?
“Reci nam kada će to biti i na koji se znak sve to ima svršiti?”
5 And Jesus began to say to them, See that no one deceive you.
Tada im Isus poče govoriti: “Pazite da vas tko ne zavede.
6 Many will come in my name, saying, I am He; and will deceive many.
Mnogi će doći u moje ime i govoriti: Ja sam! I mnoge će zavesti.
7 And when ye hear of wars, and rumors of wars, be not troubled; they must come to pass; but not yet is the end.
Kada pak čujete za ratove i za glasove o ratovima, ne uznemirujte se. Treba da se to dogodi, ali to još nije svršetak.”
8 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; there will be earthquakes in divers places; there will be famines. These things are the beginning of travail-pains.
“Narod će ustati protiv naroda, kraljevstvo protiv kraljevstva. Bit će potresa po raznim mjestima, bit će gladi. To je početak trudova.”
9 But do ye take heed to yourselves; they will deliver you up to councils, and ye will be taken into synagogues and beaten; and ye will be brought before governors and kings for my sake, for a testimony to them.
“Vi pak pazite sami na sebe. Predavat će vas vijećima i tući vas u sinagogama, pred upraviteljima i kraljevima stajat ćete zbog mene, njima za svjedočanstvo.
10 And the glad tidings must first be published to all the nations.
A treba da se najprije svim narodima propovijeda evanđelje.”
11 And when they lead you away to deliver you up, be not anxious beforehand as to what ye shall speak; but whatever shall be given you in that hour, that speak; for it is not ye that speak, but the Holy Spirit.
“Kad vas budu vodili na izručenje, ne brinite se unaprijed što ćete govoriti, nego govorite što vam bude dano u onaj čas. Ta niste vi koji govorite, nego Duh Sveti.
12 And brother will deliver up brother to death, and the father his child; and children will rise up against parents, and put them to death.
Predavat će na smrt brat brata i otac sina. Djeca će ustajati na roditelje i ubijati ih.
13 And ye will be hated by all on account of my name. But he that endureth to the end will be saved.
Svi će vas zamrziti zbog imena moga. Ali tko ustraje do svršetka, bit će spašen.”
14 But when ye see the abomination of desolation standing where it ought not, —let him that readeth understand, —then let those who are in Judaea flee to the mountains;
“I kad vidite da grozota pustoši stoluje gdje joj nije mjesto - tko čita, neka razumije - koji se tada zateknu u Judeji, neka bježe u gore!
15 let not him that is on the house-top go down, nor enter, to take anything out of his house;
Tko bude na krovu, neka ne silazi i ne ulazi u kuću da iz nje što uzme.
16 and let not him that is in the field turn back to take his garment.
I tko bude u polju, neka se ne okreće natrag da uzme ogrtač!”
17 And woe to the women with child, and to those with children at the breast, in those days!
“Jao trudnicama i dojiljama u one dane!
18 And pray that it may not be in winter.
A molite da to ne bude zimi
19 For those days will be a time of distress, such as hath not been from the beginning of the creation which God created until now, nor shall be.
jer će onih dana biti tjeskoba kakve ne bi od početka stvorenja, koje stvori Bog, sve do sada, a neće je ni biti.
20 And if the Lord had not shortened the days, no flesh would have been saved; but for the sake of the chosen whom he chose, he shortened the days.
I kad Gospodin ne bi skratio dane one, nitko se ne bi spasio. No poradi izabranih, koje on sebi izabra, skratio je on te dane.”
21 And then if any one shall say to you, See! here is the Christ; see! there; believe him not.
Ako vam tada tko rekne: 'Evo Krista ovdje! Eno ondje!' - ne vjerujte.
22 For false Christs and false prophets will rise up, and will do signs and wonders, to lead astray, if possible, the chosen.
Ustat će doista lažni kristi i lažni proroci i tvorit će znamenja i čudesa da, bude li moguće, zavedu izabrane.
23 But do ye take heed! I have told you all beforehand.
Vi dakle budite na oprezu! Evo, prorekao sam vam sve!”
24 But in those days, after that distress, the sun will be darkened, and the moon will not give her light;
Nego, u one dane, nakon one nevolje, sunce će pomrčati i mjesec neće više svijetljeti
25 and the stars will be falling from heaven, and the powers that are in the heavens will be shaken.
a zvijezde će s neba padati i sile će se nebeske poljuljati.
26 And then will they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.
Tada će ugledati Sina Čovječjega gdje dolazi na oblacima s velikom moći i slavom.
27 And then will he send forth the angels, and will gather the chosen ones from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven.
I razaslat će anđele i sabrati svoje izabranike s četiri vjetra, s kraja zemlje do na kraj neba.”
28 And from the fig-tree learn its parable. When its branch hath now become tender, and putteth forth its leaves, ye know that summer is near.
A od smokve se naučite prispodobi! Kad joj grana već omekša i lišće potjera, znate: ljeto je blizu.
29 So also, when ye see these things coming to pass, know ye that he is near, at the doors.
Tako i vi kad vidite da se to zbiva, znajte: blizu je, na vratima!
30 Truly do I say to you, that this generation will not pass away, till all these things take place.
Zaista, kažem vam, ne, neće uminuti naraštaj ovaj dok se sve to ne zbude.
31 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
Nebo će i zemlja uminuti, ali riječi moje ne, neće uminuti.”
32 But that day or hour knoweth no one, not even the angels in heaven, nor the Son, but the Father.
“A o onom danu i času nitko ne zna, pa ni anđeli na nebu, ni Sin, nego samo Otac.”
33 Take heed, watch; for ye know not when the time is.
“Pazite! Bdijte jer ne znate kada je čas.
34 As a man going abroad, having left his house and given authority to his servants, to each one his work, also commanded the porter to watch,
Kao kad ono čovjek neki polazeći na put ostavi svoju kuću, upravu povjeri slugama, svakomu svoj posao, a vrataru zapovjedi da bdije.
35 so also watch ye; for ye know not when the master of the house is coming, whether at evening, or at midnight, or at the cock-crowing, or in the morning;
Bdijte, dakle, jer ne znate kad će se domaćin vratiti - da li uvečer ili o ponoći, da li za prvih pijetlova ili ujutro -
36 lest coming suddenly, he find you sleeping.
da vas ne bi našao pozaspale ako iznenada dođe.”
37 And what I say to you, I say to all: Watch.
“Što vama kažem, svima kažem: Bdijte!”