< Lamentations 3 >

1 I am the man that hath seen affliction under the rod of His wrath;
Ako ang tawo nga nakakita sa kaalaotan sa bunal sa kapungot ni Yahweh.
2 He hath led me and brought me into darkness, and not into light;
Gipahilayo niya ako ug gipalakaw sa kangitngit kay sa kahayag.
3 Yea, against me doth he again and again turn his hand all the day long.
Sigurado gayod nga gihimo niya ako nga kaaway; gidagmalan niya ako sa iyang kamot sa tibuok adlaw.
4 My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
Gikuniskunis niya ang akong kaunoran ug akong panit; gidugmok niya ang akong mga bukog.
5 He hath builded against me, and encompassed me with bitterness and woe.
Nagtukod siya ug mga babag alang kanako, ug gipaalirongan ako sa kapaitan ug kalisdanan.
6 He hath set me in dark places, as those that have long been dead.
Gipapuyo niya ako sa mangitngit nga mga dapit, sama niadtong dugay na nga nangamatay.
7 He hath hedged me about, so that I cannot get out; he hath made my chain heavy;
Nagtukod siya ug pader libot kanako, ug dili ako makaikyas. Gipabug-atan niya ang akong mga gapos.
8 Yea, when I cry and call aloud, he shutteth out my prayer.
Bisan tuod nagtawag ug nagsinggit ako alang sa pakitabang, wala niya tagda ang akong mga pag-ampo.
9 He blocketh up my way with hewn stone; he maketh my paths crooked.
Gibabagan niya ang akong agianan sa mga pader sa mga bato nga sinapsapan; baliko ang matag dalan nga akong agian.
10 A bear lying in wait hath he been to me, a lion in lurking-places.
Sama siya sa usa ka oso nga naghulat sa paghasmag kanako, usa ka liyon nga nagtago.
11 He hath turned aside my ways, and torn me in pieces; he hath made me desolate.
Gipatipas niya ang akong mga agianan. Gikuniskunis niya ako ug gibiyaan.
12 He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Gibinat niya ang iyang pana ug gitumong niya ako nga ig-onon alang sa udyong.
13 He hath caused the sons of his quiver to pierce my reins.
Gipana niya ang mga udyong sa iyang baslayan aron mosulod sa akong mga kidni.
14 I have been a laughing-stock to all my people, their song all the day.
Nahimo akong kataw-anan sa tanan nakong katawhan, ang ulohan sa ilang biaybiay nga alawiton adlaw-adlaw.
15 He hath filled me with bitterness; he hath made me drunk with wormwood.
Gipuno niya ako sa kapait ug gipugos ako pag-inom sa panyawan.
16 He hath also broken my teeth with gravel-stones; He hath covered me with ashes.
Gigupok niya ang akong mga ngipon sa graba, ug gimu-mo niya ako ngadto sa abog.
17 Yea, thou hast removed my soul far from peace; I have forgotten prosperity.
Gikuhaan mo ako ug kalinaw sa akong kinabuhi; dili na ako makahinumdom sa bisan unsa nga kalipay.
18 And I say, “My confidence and my hope in Jehovah are gone!”
Busa miingon ako, “Ang akong paglahutay nahanaw na, ug ang akong paglaom diha kang Yahweh nawala na.”
19 Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall!
Nahunahunaan ko ang akong kasakitan ug akong pagkahisalaag sa panyawan ug sa kapaitan.
20 Yea, thou wilt remember them, for my soul sinketh within me!
Nahunahunaan ko gayod kini, ug moyukbo ako nga wala nay paglaom.
21 This I recall to my mind; therefore have I hope;
Apan nahunahunaan ko kini, ug mao kini ang hinungdan nga ako aduna pay paglaom:
22 It is of the mercy of Jehovah that we are not consumed; yea, his compassion faileth not;
Pinaagi kini sa matinud-anon nga kasabotan ni Yahweh mao nga wala kita gilaglag, kay ang maluloy-on niya nga mga buhat dili matapos.
23 It is new every morning; great is thy faithfulness.
Ang iyang maluloy-on nga mga buhat nganhi kanato bag-o matag buntag. Ang imong pagkamatinud-anon hilabihan!
24 Jehovah is my portion, saith my soul, therefore do I hope in him.
“Si Yahweh mao ang akong panulondon,” miingon ako sa akong kaugalingon, busa molaom ako kaniya.
25 Jehovah is good to them that trust in him, to the soul that seeketh him.
Maayo si Yahweh sa magahulat kaniya, sa kinabuhi nga nangita kaniya.
26 It is good that a man hope, and quietly wait for salvation from Jehovah.
Maayo gayod nga maghulat nga hilom sa kaluwasan ni Yahweh.
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth;
Maayo kini alang sa usa ka tawo nga magpas-an ug yugo sa iyang pagkabatan-on.
28 That he sit alone and keep silence, since He layeth it upon him;
Palingkora siya nga mag-inusara ug maghilom, tungod kay gibutang kini ni Yahweh nganha kaniya.
29 That he put his mouth in the dust, [[saying to himself, ]] “Perhaps there may be hope!”
Tugoti nga ibutang niya ang iyang baba sa abog, ug tingali mahimong adunay paglaom.
30 That he offer his cheek to the smiter; that he be filled with reproach.
Tugoti nga ihatag niya ang iyang aping sa tawo nga nagsagpa kaniya. Tugoti nga mapuno siya sa kaulawan,
31 For the Lord will not cast off forever;
kay ang Ginoo dili mosalikway kaniya hangtod sa kahangtoran!
32 For though he cause grief, yet doth he have compassion according to his great mercy;
Kay bisan tuod nagdala siya ug kagul-anan, mopakita usab siya ug kaluoy nga naggikan sa pagkamaayo sa matinud-anon niyang kasabotan.
33 For he doth not willingly afflict and grieve the children of men.
Kay dili siya magdaogdaog gikan sa iyang kasingkasing, o pasakitan ang mga anak sa mga tawo.
34 Doth one trample under foot all the prisoners of the earth,
Ang pagdugmok sa tanan nga binihag sa kalibotan ilalom sa iyang tiil,
35 Doth he bend the right of a man before the face of the Most High,
ang dili pagtagad sa hustisya sa mga tawo atubangan sa Labing Taas,
36 Doth he subvert a man in his cause, and shall not the Lord behold it?
ang pagbaliwala sa usa ka tawo sa iyang katungod—wala ba nakakita ang Ginoo?
37 Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord hath not commanded?
Kinsa man ang nagasulti ug unya kini mahitabo sa dihang ang Ginoo wala nagmando niini?
38 Cometh not evil, as well as good, from the mouth of the Most High?
Dili ba ang katalagman ug kalamposan mogawas man sa baba sa Labing Taas?
39 Wherefore then murmureth the living man? Let him murmur at his own sin!
Nganong magmulo man ang bisan kinsa nga tawo nga buhi? Nganong magmulo man ang bisan kinsa nga tawo mahitungod sa pagsilot alang sa iyang mga sala?
40 Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah!
Sulayan ug susihon nato ang atong mga pamaagi, ug mobalik pag-usab kang Yahweh.
41 Let us lift up our hearts with our hands to God in the heavens!
Ipataas nato ang atong mga kasingkasing ug atong mga kamot ngadto sa Dios sa kalangitan ug mag-ampo:
42 We have transgressed; we have rebelled; thou hast not forgiven!
“Nakalapas kami ug misukol batok kanimo, busa wala mo kami pasayloa.
43 Thou hast hidden thyself in anger, and hast pursued us; thou hast slain and hast not spared;
Gitabonan nimo ang imong kaugalingon uban sa kasuko ug nagalutos kanamo. Gipatay mo kami, ug wala mo kami gikaluy-an.
44 Thou hast hidden thyself in a cloud, that our prayer may not pass through;
Gitabonan nimo ang imong kaugalingon sa panganod, aron nga walay pag-ampo nga makalahos.
45 Thou hast made us the offscouring and refuse in the midst of the nations.
Gisalikway mo kami ug gidumilian sa katawhan.
46 All our enemies have opened their mouths against us;
Ang tanan namong kaaway nagbuka sa ilang mga baba aron sa pagbiay-biay batok kanamo.
47 Terror and the pit have come upon us, desolation and destruction;
Ang kahadlok sa bung-aw miabot kanamo, ang pagkabiniyaan ug pagkadugmok.”
48 Mine eye runneth down with streams of water for the destruction of the daughter of my people.
Ang akong mata mihilak sama sa tubig sa suba tungod sa pagkadugmok sa anak nga babaye sa akong katawhan.
49 Mine eye trickleth down and ceaseth not, without any intermission,
Ang akong mga mata wala naghunong sa pagdagayday, kay wala nay kahumanan niini
50 Until Jehovah look down and behold from heaven.
hangtod nga si Yahweh modungaw ug makakita gikan sa langit.
51 Mine eye is painful to me on account of all the daughters of my city.
Ang akong mata nagdala ug hilabihan nga kasakit sa akong kinabuhi tungod sa tanang anak nga babaye sa akong siyudad.
52 They that are my enemies without cause hunt me down like a bird;
Walay hunong ako nga gipangita sa akong mga kaaway sama sa usa ka langgam nga walay kapasikaran.
53 They take away my life in the dungeon; they cast a stone upon me;
Gilaglag nila ang akong kinabuhi sa atabay ug gibutangan ug bato ang akong ulo.
54 Waters flow over my head; I say, “I am undone!”
Milapaw ang mga tubig ibabaw sa akong ulo; Miingon ako, “Mamatay na ako!”
55 I call upon thy name, O Jehovah, from the deep dungeon;
Gitawag nako ang imong ngalan, Yahweh, gikan sa kinahiladman sa bung-aw.
56 Hear thou my voice! hide not thine ear from my cry for relief!
Nadungog nimo ang akong tingog sa dihang miingon ako, “Ayaw tagoi ang imong igdulongog gikan sa akong tawag sa pagpahupay, gikan sa akong hilak sa pagpakitabang.”
57 Be near to me, when I call upon thee! Say, “Fear not!”
Giduol mo ako sa adlaw nga mitawag ako kanimo; gisultihan mo ako, “Ayaw kahadlok!”
58 Thou maintainest my cause, O Lord; thou redeemest my life!
Ginoo, gipanalipdan mo ako sa dihang nahukman ang akong kinabuhi; giluwas mo ang akong kinabuhi!
59 Thou, O Jehovah, seest the wrong done to me; Maintain thou my cause!
Yahweh, nakita mo ang ilang pagdaogdaog kanako. Hukmi ang akong kahimtang nga makataronganon.
60 Thou seest all their vengeance, all their devices against me.
Nakita mo ang tanan nilang mga buhat sa pagpanimalos, ang tanan nilang mga laraw batok kanako.
61 Thou hearest their reproach, O Jehovah, all their devices against me,
Nadungog mo ang ilang pagpanghimaraot, Yahweh, ug ang tanan nilang mga laraw mahitungod kanako.
62 The words of my adversaries, and their machinations against me all the day long!
Nadungog nimo ang mga ngabil niadtong nakigbatok kanako; nadungog mo ang halalom nilang mga panghunahuna batok kanako sa tibuok adlaw.
63 Behold their sitting down and their rising up! I am their song.
Sa paglingkod man nila o sa ilang pagtindog, tan-awa, Yahweh! Ako mao ang ilang gibiaybiay sa ilang alawiton.
64 Render to them a recompense, O Jehovah, according to the work of their hands!
Balosi sila Yahweh, sama sa kalisod sumala sa nahimo sa ilang mga kamot.
65 Give them blindness of mind! thy curse be upon them!
Ihatag ang pagkamahinadlokon sa ilang mga kasingkasing; ihatag ang tunglo kanila.
66 Pursue them in thine anger, and destroy them from under Jehovah's heaven!
Gukda sila sa imong kasuko ug laglaga sila bisan asa ilalom sa kalangitan, Yahweh!

< Lamentations 3 >