< Job 8 >

1 Then answered Bildad the Shuhite, and said:
Bildan iz Šuaha progovori tad i reče:
2 How long wilt thou speak such things? How long shall the words of thy mouth be like a strong wind?
“Dokad ćeš jošte govoriti tako, dokle će ti riječ kao vihor biti?
3 Will God pervert judgment? Or will the Almighty pervert justice?
TÓa zar može Bog pravo pogaziti, može li pravdu izvrnut' Svesilni?
4 As thy children sinned against him, He hath given them up to their transgression.
Ako mu djeca tvoja sagriješiše, preda ih zato bezakonju njinu.
5 But if thou wilt seek early to God, And make thy supplication to the Almighty, —
Al' ako Boga potražiš iskreno i od Svesilnog milost ti izmoliš;
6 If thou wilt be pure and upright, Surely he will yet arise for thee, And prosper thy righteous habitation;
ako li budeš čist i neporočan, odsad će svagda on nad tobom bdjeti i obnovit će kuću pravedniku.
7 So that thy beginning shall be small, And thy latter end very great.
Bit će malena tvoja sreća prošla prema budućoj što te očekuje.
8 For inquire, I pray thee, of the former age, And mark what hath been searched out by their fathers;
No pitaj samo prošle naraštaje, na mudrost pređa njihovih pripazi.
9 (For we are of yesterday and know nothing, Since our days upon the earth are but a shadow; )
Od jučer mi smo i ništa ne znamo, poput sjene su na zemlji nam dani.
10 Will not they instruct thee, and tell thee, And utter words from their understanding?
Oni će te poučit' i reći ti, iz srca će svog izvući besjede:
11 “Can the paper-reed grow up without mire? Can the bulrush grow without water?
'Izvan močvare zar će rogoz nići? Zar će bez vode trstika narasti?
12 While it is yet in its greenness, and is not cut down, It withereth before any other herb.
Zeleni se sva, al' i nekošena usahne prije svake druge trave.
13 Such is the fate of all who forget God; So perisheth the hope of the ungodly.
To je kob svakog tko Boga zaboravi; tako propada nada bezbožnika:
14 His confidence shall come to nought, And his trust shall prove a spider's web.
Nit je tanana njegovo uzdanje, a ufanje mu kuća paukova.
15 He shall lean upon his house, and it shall not stand; He shall lay fast hold on it, but it shall not endure.
Nasloni li se, ona mu se ljulja, prihvati li se, ona mu se ruši.
16 He is in full green before the sun, And his branches shoot forth over his garden;
Zeleni se i sav na suncu buja, vrt su mu cio mladice prerasle.
17 His roots are entwined about the heap, And he seeth the place of stones;
Svojim korijenjem krš je isprepleo te život crpe iz živa kamena.
18 When he shall be destroyed from his place, It shall deny him, saying, 'I never saw thee.'
A kad ga s mjesta njegova istrgnu, ono ga niječe: 'Nikada te ne vidjeh!'
19 Lo! such is the joy of his course! And others shall spring up from his place”
I evo gdje na putu sada trune dok drugo bilje već niče iz zemlje.
20 Behold, God will not cast away an upright man; Nor will he help the evil-doers.
Ne, Bog neće odbacit' neporočne, niti će rukom poduprijet' opake.
21 While he filleth thy mouth with laughter, And thy lips with gladness,
Smijeh će ti opet ispuniti usta, s usana će odjeknuti klicanje.
22 They that hate thee shall be clothed with shame, And the dwelling-place of the wicked shall come to nought.
Dušmane će ti odjenut' sramota i šatora će nestat' zlikovačkog.'”

< Job 8 >