< Job 40 >

1 Moreover Jehovah spake to Job, and said:
L’Eterno continuò a rispondere a Giobbe e disse:
2 Will the censurer of the Almighty contend with him? Will the reprover of God answer?
“Il censore dell’Onnipotente vuole ancora contendere con lui? Colui che censura Iddio ha egli una risposta a tutto questo?”
3 Then Job answered Jehovah, and said:
Allora Giobbe rispose all’Eterno e disse:
4 Behold, I am vile! what can I answer thee? I will lay my hand upon my mouth.
“Ecco, io son troppo meschino; che ti risponderei? Io mi metto la mano sulla bocca.
5 Once have I spoken, but I will not speak again; Yea, twice, but I will say no more.
Ho parlato una volta, ma non riprenderò la parola, due volte… ma non lo farò più”.
6 Then spake Jehovah to Job out of the whirlwind, and said:
L’Eterno allora rispose a Giobbe dal seno della tempesta, e disse:
7 Gird up now thy loins like a man! I will ask thee, and do thou instruct me!
“Orsù, cingiti i lombi come un prode; ti farò delle domande e tu insegnami!
8 Wilt thou even disannul my right? Wilt thou condemn me, that thou mayst be righteous?
Vuoi tu proprio annullare il mio giudizio? condannar me per giustificar te stesso?
9 Hast thou an arm like God's? Or canst thou thunder with thy voice like him?
Hai tu un braccio pari a quello di Dio? o una voce che tuoni come la sua?
10 Deck thyself with grandeur and majesty, And array thyself in splendor and glory!
Su via, adornati di maestà, di grandezza, rivestiti di splendore, di magnificenza!
11 Send forth the fury of thy wrath! Look upon every proud one, and abase him!
Da’ libero corso ai furori dell’ira tua; mira tutti i superbi e abbassali!
12 Look upon every proud one, and bring him low; Yea, tread down the wicked in their place!
Mira tutti i superbi e umiliali! e schiaccia gli empi dovunque stanno!
13 Hide them in the dust together; Shut up their faces in darkness!
Seppelliscili tutti assieme nella polvere, copri di bende la lor faccia nel buio della tomba!
14 Then, indeed, will I give thee the praise, That thine own right hand can save thee.
Allora, anch’io ti loderò, perché la tua destra t’avrà dato la vittoria.
15 Behold the river-horse, which I have made as well as thyself; He feedeth on grass like the ox.
Guarda l’ippopotamo che ho fatto al par di te; esso mangia l’erba come il bove.
16 Behold, what strength is in his loins! And what force in the muscles of his belly!
Ecco la sua forza è nei suoi lombi, e il vigor suo nei muscoli del ventre.
17 He bendeth his tail, like the cedar, And the sinews of his thighs are twisted together.
Stende rigida come un cedro la coda; i nervi delle sue cosce sono intrecciati insieme.
18 His bones are pipes of brass, And his limbs are bars of iron.
Le sue ossa sono tubi di rame; le sue membra, sbarre di ferro.
19 He is chief among the works of God; He that made him gave him his sword.
Esso è il capolavoro di Dio; colui che lo fece l’ha fornito di falce,
20 For the mountains supply him with food, Where all the beasts of the field play.
perché i monti gli producon la pastura; e là tutte le bestie de’ campi gli scherzano intorno.
21 He lieth down under the lote-plants, In the covert of reeds, and in the fens.
Si giace sotto i loti, nel folto de’ canneti, in mezzo alle paludi.
22 The lote-plants cover him with their shadow, And the willows of the brook compass him about.
I loti lo copron dell’ombra loro, i salci del torrente lo circondano.
23 Lo! the stream overfloweth, but he starteth not; He is unmoved though Jordan rush forth even to his mouth.
Straripi pure il fiume, ei non trema; rimane calmo, anche se avesse un Giordano alla gola.
24 Can one take him before his eyes, Or pierce his nose with hooks?
Potrebbe alcuno impadronirsene assalendolo di fronte? o prenderlo colle reti per forargli il naso?

< Job 40 >