< Job 38 >

1 Then spake Jehovah to Job out of the whirlwind, and said:
Chuti chun chimpei kipei lah a konin Pakaiyin Job chu ahin donbut tai:
2 Who is this that darkeneth counsel by words without knowledge?
Koi hiya hitobang hetna neilou chu chenga kachihna thu hin donga chu?
3 Gird up thy loins like a man! I will ask thee, and answer thou me!
Pasal pha bangin nakong kigah in, ijeh inem itile keiman nangma thu kadoh ding nangin hiche ho chu nei donbut ding ahi.
4 Where wast thou when I laid the foundations of the earth? Declare, if thou hast understanding!
Leiset bul kaphu a chu hoiya nana um'em? Nahet leh nei seipeh in.
5 Who fixed its dimensions, that thou shouldst know it! Or who stretched out the line upon it?
Kon alet aneu dan aga te a chuleh ageigol hohi akaitoh ham?
6 Upon what were its foundations fixed? And who laid its corner-stone,
Abul hi ipin atheh ham? Aninga songpi chu koi koiham?
7 When the morning stars sang together, And all the sons of God shouted for joy?
Jingvalpa ten la asahkhom uva chuleh vantil jouse kipah a hung pengdoh diu ham?
8 And who shut up the sea with doors, When it burst forth as from the womb?
Naobu sunga hung pengdoh banga twipihi gamgi chin kah khat sunga kon akoija?
9 When I made the clouds its mantle, And thick darkness its swaddling-band;
Chuleh meibol ponsilla kakisil a chuleh muthim lhangkhal a kakitoma,
10 When I appointed for it my bound, And fixed for it bars and doors;
Ajeh chu vapam kasem peh a, anunga kotpi akhel louna dinga kakam khum ahi.
11 And said, Thus far shalt thou come, and no farther, And here shall thy proud waves be stayed!
Hichan a gamla chule hisanga gamlajo a nahung louna dinga hiche mun a hi kiloupi sah tah a nakinon nangah ding ahi tin kaseije.
12 Hast thou, in thy life, given charge to the morning, Or caused the day-spring to know its place,
Jingkah khovah nadinga thu napeh khah a khovah jong solama konna hung kipan dinga nahil khah em?
13 That it should lay hold of the ends of the earth, And shake the wicked out of it?
Khovah hin leiset kolmang geija asalvah nadinga nasema, gitlouna jan muthim changei bou vah dinga nasem khah em?
14 It is changed as clay by the seal; And all things stand forth as in rich apparel.
Khovah ahung nai tengle leingan chunga mahor kinam bangin leiset jong agong ahung kilang doh jitai.
15 But from the wicked their light is withheld, And the high-raised arm is broken.
Khovah hin migiloute asunoh phah in chuleh kihat sah tah a kidom sang ban lhang jong asuhai tai.
16 Hast thou visited the springs of the sea, And walked through the recesses of the deep?
Twipi hung lon doh patna twinah phung nagahol doh khah a hem? athuh dan nakhol doh khah hitam?
17 Have the gates of death been disclosed to thee, And hast thou seen the gates of the shadow of death?
Thina kelkot hoiya um'em ti nahet khah ta hem? Muthim lhangkhal kihehna kelkot namu khah ta hem?
18 Hast thou surveyed the breadth of the earth? Declare, if thou knowest it all!
Leiset letdan nagel doh khah a hicheng chu nahet leh nei seipeh in.
19 Where is the way to the abode of light? And darkness—where is its dwelling-place?
Khovah hoiya konna hung kipan doh ham? Chuleh muthim hoilanga cheji hitam?
20 That thou shouldst lead it to its boundary, And that thou shouldst know the paths to its mansion!
Khat cheng chenga a in na napuilut theija chuleh amun lhunje chu nahet em?
21 Surely thou knowest; for thou wast then born! And the number of thy years is great!
Ahinlah hicheng chu nahet maithei ahi, ijeh inem itile thil ijakai kisem masanga penga nahi tan, hijeh a chu ijakai nahet themsoh ahitai.
22 Hast thou visited the storehouses of the snow, Or seen the treasuries of the hail,
Buhbang kikhol khomna mun naga chelut khah ta hem? ahiloule gelchang kikhol khomna mun naga mu khah ta hem?
23 Which I have reserved against the time of trouble, —Against the day of battle and war?
Genthei hesoh nikho a gal manchah dinga kakhol ahin, kidou nikho leh kisat nikho a dinga kakhol khom ahi.
24 What is the way to where light is distributed, And the east wind spread abroad upon the earth?
Khovah hung kondohna lampi chu hoilai hija, solam hui chenna chu hoilai ham?
25 Who hath prepared channels for the rain, And a path for the thunder-flash,
Go hattah a hung long jung jung twilam chu kon asemma kolphevahna lampi kon adopeh ham?
26 To give rain to the land without an inhabitant, To the wilderness wherein is no man;
Hampa ke louna gamgo lah leh nelgam mihem chenlouna gam'a chu kon go ajuhsah ham?
27 To satisfy the desolate and waste ground, And cause the tender herb to spring forth?
Tolgo lah sunouva dangchim sah dinga go juh sah chu koi hija chule hampa louhing kedohsah a koiham?
28 Hath the rain a father? Or who hath begotten the drops of the dew?
Go in pa aneijem? Daitwi kon ahin pen doh sah ham?
29 Out of whose womb came the ice? And who hath gendered the hoar-frost of heaven?
Buhbang lhang hingnu chu koiham? Vanna hung kon buhbang twihi kon ahin ham?
30 The waters are hid as under stone, And the face of the deep becometh solid.
Ijeh inem itile twi chu song banga tah in akisoh jin chuleh twi chung chu akan den jin ahi.
31 Canst thou fasten the bands of the Pleiades, Or loosen the chains of Orion?
Ahshi ho kitol ding dan khu nahil theija bombiel akoi ho khu alomma nakan theija, ahiloule juhei suhtum khu akhau nalhap kang thei ngaijem?
32 Canst thou lead forth the Signs in their season, Or guide the Bear with her sons?
Kum kiheichin hohi aban ban cha che dinga nahil theija ahiloule ahsi somleng chu anoute toh van jotpai dinga napuile theijem?
33 Knowest thou the ordinances of the heavens? Hast thou appointed their dominion over the earth?
Thilsem jouse chondan hi nahet soh keija, leiset hi dan dungjuija naman chah thei ding ham?
34 Canst thou lift up thy voice to the clouds, So that abundance of waters will cover thee?
Meibang lom chu nakouva chule go nasosah theijem?
35 Canst thou send forth lightnings, so that they will go, And say to thee, “Here we are”?
Kolphe chu nakilah sah theija chule naseina mun chu navah sah thei ding ham?
36 Who hath put understanding in the reins, And given intelligence to the mind?
Lungchang thil het jeng theina pea chu koi hija chule lungthim angaina a khohetna pe a chu koiham?
37 Who numbereth the clouds in wisdom? And who poureth out the bottles of heaven,
Meilhang ho sim jouna dinga chihna lhingsetna neikoi hija, vanna twi kikholna mun loukhoija khoilet jou ding koiham?
38 When the dust floweth into a molten mass, And the clods cleave fast together?
Tolla leiset hi akikoi got setna chule leiset chu leilhanga atahsah thei ding ham?
39 Canst thou hunt prey for the lioness, Or satisfy the hunger of the young lions,
Keipi dinga neh ding namat khom peh a chule keipi bahkai noute gilkel chu alung nachim a navahva jouva,
40 When they couch in their dens, And lie in wait in the thicket?
Akosung uva alupnauva ahiloule nang noija abohmat pet tengule,
41 Who provideth for the raven his food, When his young ones cry unto God, While they wander about without food?
Vavomte khu kon an apeh a anoute khu Pathen jah dinga apenna chule gilkella amoh toilele tenguleh kon an apeh jiu ham?

< Job 38 >