< Job 20 >
1 Then answered Zophar the Naamathite, and said:
Alors, répondant, Sophar, le Naamathite, dit:
2 For this do my thoughts lead me to reply, And for this is my ardor within me.
C’est pour cela que mes différentes pensées se succèdent, et que mon esprit est entraîné dans des sentiments divers.
3 I have heard my shameful rebuke; And the spirit, from my understanding, answereth for me.
J’écouterai la doctrine en vertu de laquelle tu m’accuses, et l’esprit de mon intelligence répondra pour moi.
4 Knowest thou not, that from the days of old, From the time when man was placed upon the earth,
Ce que je sais être dès le principe, depuis que l’homme a été placé sur la terre,
5 The triumphing of the wicked hath been short, And the joy of the impious but for a moment?
C’est que la gloire des impies a été courte et la joie de l’hypocrite comme un moment.
6 Though his greatness mount up to the heavens, And his head reach to the clouds,
Si son orgueil s’élève jusqu’au ciel, et que sa tête touche les nues,
7 Yet shall he perish for ever, and be mingled with dust; They who saw him shall say, Where is he?
Il périra à la fin comme un fumier, et ceux qui l’avaient vu diront: Où est-il?
8 He shall flee away like a dream, and shall not be found; Yea, he shall disappear like a vision of the nigh.
Comme un songe qui s’envole, on ne le verra plus; il passera comme une vision de nuit.
9 The eye also which saw him shall see him no more, And his dwelling-place shall never more behold him.
L’œil qui l’avait vu ne le verra pas; et son lieu ne le regardera plus.
10 His sons shall seek the favor of the poor, And their hands shall give back his wealth.
Ses enfants dépériront par l’indigence, et ses mains lui rendront la douleur qu’il a faite aux autres.
11 His bones are full of his youth, But they shall lie down with him in the dust.
Ses os seront remplis des vices de sa jeunesse, et ces vices dormiront avec lui dans la poussière,
12 Though wickedness be sweet in his mouth, Though he hide it under his tongue,
Car, comme le mal est doux à sa bouche, il le cachera sous sa langue.
13 Though he cherish it, and will not part with it, And keep it fast in his mouth,
Il le ménagera, et il ne le laissera pas, mais il le tiendra caché dans sa gorge.
14 Yet his meat shall be changed within him, And become to him the poison of asps.
Son pain dans ses entrailles, au dedans de lui, se changera en fiel d’aspic.
15 He hath glutted himself with riches, And he shall throw them up again; Yea, God shall cast them out of his body.
Il vomira les richesses qu’il a dévorées, et Dieu les arrachera de ses entrailles.
16 He shall suck the poison of asps; The tongue of the viper shall destroy him.
Il sucera la tête des aspics, et la langue d’une vipère le tuera.
17 He shall never see the flowing streams, And the rivers of honey and milk.
(Qu’il ne voie point couler les ruisseaux d’un fleuve, et les torrents de miel et de beurre).
18 The fruits of his toil he shall give back, and shall not enjoy them: It is substance to be restored, and he shall not rejoice therein.
Il expiera tout ce qu’il a fait, et cependant il ne sera pas consumé; c’est selon les richesses qu’il a acquises qu’il aura à souffrir,
19 Because he hath oppressed and abandoned the poor, And seized upon the house which he did not build;
Parce qu’en les brisant, il a dépouillé les pauvres; il a ravi une maison qu’il n’a pas bâtie.
20 Because he knew no rest in his bosom, He shall not save that in which he delighteth.
Son ventre n’a pas été rassasié; et lorsqu’il aura eu ce qu’il avait convoité, il ne pourra pas le posséder.
21 Because nothing escaped his greediness, His prosperity shall not endure.
Il n’est rien resté de ses vivres; et à cause de cela rien ne lui demeurera de ses biens.
22 In the fulness of his abundance he shall be brought low; Every hand of the wretched shall come upon him.
Lorsqu’il se sera rassasié, il sera oppressé et étouffé de chaleur, et toute sorte de douleurs fondront sur lui.
23 He shall, indeed, have wherewith to fill himself: God shall send upon him the fury of his anger, And rain it down upon him for his food.
Puisse son ventre être rempli, en sorte que Dieu envoie contre lui la colère de sa fureur, et qu’il fasse pleuvoir sur lui ses foudres!
24 If he fleeth from the iron weapon, The bow of brass shall pierce him through.
Il échappera à des armes de fer, mais il sera transpercé par un arc d’airain.
25 He draweth the arrow, and it cometh forth from his body; Yea, the glittering steel cometh out of his gall. Terrors are upon him;
Un glaive tiré et sortant de son fourreau étincellera dans son amertume; d’horribles spectres iront et viendront sur lui.
26 Calamity of every kind is treasured up for him. A fire not blown shall consume him; It shall consume whatever is left in his tent.
Toutes sortes de ténèbres sont fermées à ses caches; un feu qui ne s’allume point le dévorera; il sera affligé, se trouvant délaissé dans son tabernacle.
27 The heavens shall reveal his iniquity, And the earth shall rise up against him.
Les cieux révéleront son iniquité, et la terre s’élèvera contre lui.
28 The substance of his house shall disappear; It shall flow away in the day of His wrath.
Les rejetons de sa maison seront exposés à la violence; ils seront enlevés au jour de la fureur de Dieu.
29 Such is the portion of the wicked man from God, And the inheritance appointed for him by the Almighty.
Voilà la part d’un homme impie, faite par Dieu, et l’héritage réservé à ses paroles par le Seigneur.