< Job 17 >
1 My breath is exhausted; My days are at an end; The grave is ready for me.
Moyo wangu umevunjika, siku zangu zimefupishwa, kaburi linaningojea.
2 Are not revilers before me? And doth not my eye dwell upon their provocations?
Hakika wenye mizaha wamenizunguka; macho yangu yamebaki kutazama uadui wao.
3 Give a pledge, I pray thee; be thou a surety for me with thee; Who is he that will strike hands with me?
“Ee Mungu, nipe dhamana unayodai. Ni nani mwingine atakayeweka dhamana kwa ajili yangu?
4 Behold, thou hast blinded their understanding; Therefore thou wilt not suffer them to prevail.
Umezifunga akili zao zisipate ufahamu, kwa hiyo hutawaacha wapate ushindi.
5 He who delivereth up his friends as a prey, —The eyes of his children shall fail.
Kama mtu akiwashutumu rafiki zake ili apate ujira, macho ya watoto wake yatashindwa kuona.
6 He made me the by-word of the people; Yea, I have become their abhorrence.
“Mungu amenifanya kitu cha dhihaka kwa kila mtu, mtu ambaye watu humtemea mate usoni.
7 My eye therefore is dim with sorrow, And all my limbs are as a shadow.
Macho yangu yamefifia kwa ajili ya majonzi; umbile langu lote ni kama kivuli.
8 Upright men will be astonished at this, And the innocent will rouse themselves against the wicked.
Watu wanyofu wanatishwa na hili; watu wasio na hatia wanasimama dhidi ya wasiomcha Mungu.
9 The righteous will also hold on his way, And he that hath clean hands will gather strength.
Hata hivyo, waadilifu watazishika njia zao, nao wale wenye mikono safi wataendelea kupata nguvu.
10 But as for you all, return, I pray! I find not yet among you one wise man.
“Lakini ninyi njooni, ninyi nyote, jaribuni tena! Sitampata mtu mwenye hekima miongoni mwenu.
11 My days are at an end; My plans are broken off; Even the treasures of my heart.
Siku zangu zimepita, mipango yangu imevunjika, vivyo hivyo shauku za moyo wangu.
12 Night hath become day to me; The light bordereth on darkness.
Watu hawa hufanya usiku kuwa mchana, kwenye giza wao husema, ‘Mwanga u karibu.’
13 Yea, I look to the grave as my home; I have made my bed in darkness. (Sheol )
Kama nyumba pekee ninayoitarajia ni kaburi, kama nikikitandika kitanda changu gizani, (Sheol )
14 I say to the pit, Thou art my father! And to the worm, My mother! and, My sister!
kama nikiuambia uharibifu, ‘Wewe u baba yangu,’ na kuliambia buu, ‘Wewe u mama yangu’ au ‘Dada yangu,’
15 Where then is my hope? Yea, my hope, who shall see it?
liko wapi basi tarajio langu? Ni nani awezaye kuona tarajio lolote kwa ajili yangu?
16 It must go down to the bars of the under-world, As soon as there is rest for me in the dust. (Sheol )
Je, litashuka chini hadi kwenye malango ya mauti? Je, tutashuka pamoja mavumbini?” (Sheol )