< Job 15 >
1 Then answered Eliphaz the Temanite, and said:
Na Temanni Elifas buae se,
2 Should a wise man answer with arguments of wind, Or fill his bosom with the east wind?
“Enti onyansafo de nsɛm a aba biara nni mu beyi nʼano anaasɛ ɔde apuei mframa a emu yɛ hyew bɛhyɛ nʼafuru ma?
3 Should he argue with speech that helpeth him not, And with words which do not profit him?
Ɔde nsɛm huhuw begye akyinnye, aka nsɛm a mfaso biara nni so ana?
4 Behold, thou makest the fear of God a vain thing, And discouragest prayer before him.
Wototo onyamesuro ase mmom na wusiw Onyankopɔn som ho kwan.
5 Yea, thy own mouth proclaimeth thy iniquity, Though thou choosest the tongue of the crafty.
Wo bɔne kyerɛ wʼano nea ɔnka; na woafa anitew tɛkrɛma.
6 Thy own mouth condemneth thee, and not I; Thy own lips testify against thee.
Wʼankasa wʼano bu wo kumfɔ, ɛnyɛ me de; wʼankasa wʼano di adanse tia wo.
7 Art thou the first man that was born? Wast thou formed before the hills?
“Wone onipa a wɔwoo wo dii kan ana? Wɔwoo wo ansa na wɔrewo nkoko ana?
8 Hast thou listened in the council of God, And drawn all wisdom to thyself?
Wutie Onyankopɔn afotu ana? Wo nko ara na wunim nyansa ana?
9 What dost thou know, that we know not also? What dost thou understand, that is a secret to us?
Dɛn na wunim a, yennim? Nhumu bɛn na wowɔ a yenni?
10 With us are the aged and hoary-headed; Much older than thy father.
Nea wafuw dwen ne akwakoraa wɔ yɛn afa wɔn a wɔanyinyin sen wʼagya mpo.
11 Dost thou despise the consolations of God, And words so full of kindness to thee?
Onyankopɔn awerɛkyekye ne nsɛm a wɔka no brɛoo kyerɛ wo no sua ma wo ana?
12 Why hath thy passion taken possession of thee? And why this winking of thine eyes?
Adɛn nti na wo koma atwe wo akɔ adɛn nti na wʼani asɔ gya,
13 For against God hast thou turned thy spirit, And uttered such words from thy mouth.
na woadan wʼabufuw agu Onyankopɔn so na woma saa nsɛm yi pue fi wʼano?
14 What is man, that he should be pure, And he that is born of woman, that he should be innocent?
“Ɔdesani ne hena a obetumi ayɛ pɛ, anaasɛ nea ɔbea awo no bɛn na obetumi ayɛ ɔtreneeni?
15 Behold, He putteth no trust in his ministering spirits, And the heavens are not pure in his sight;
Onyankopɔn nni ahotoso wɔ nʼakronkronfo mu ɔsorosoro mpo nyɛ kronkron wɔ nʼani so,
16 Much less, abominable and polluted man, Who drinketh iniquity as water.
na me ne onipa debɔneyɛfo ne omumɔyɛfo a ɔnom bɔne sɛ nsu.
17 Hear me, and I will show thee, And that which I have seen will I declare;
“Tie me, na mɛkyerɛ wo mu; ma menka nea mahu nkyerɛ wo,
18 Which the wise men have told, And not kept concealed, as received from their fathers;
nea anyansafo apae mu aka, a wɔamfa biribiara a wonya fii wɔn agyanom hɔ no ansie
19 To whom alone the land was given, And among whom not a stranger wandered.
(wɔn nko ara na wɔde asase no maa wɔn bere a ananafo biara nni wɔn mu):
20 “All his days the wicked man is in pain; Yea, all the years, that are laid up for the oppressor.
Omumɔyɛfo kɔ ahohia mu, ne nkwanna nyinaa, na basabasayɛni nso, ne mfe a wɔahyehyɛ ama no nyinaa.
21 A fearful sound is in his ears; In peace the destroyer cometh upon him.
Nnyigyei a ɛyɛ hu hyɛ nʼasom ma; na sɛ ɛyɛ sɛ nneɛma rekɔ yiye ma no a, akorɔmfo tow hyɛ ne so.
22 He hath no hope that he shall escape from darkness; He is set apart for the sword.
Ɔpa abaw sɛ obeguan afi sum mu; wɔabɔ no ato hɔ ama afoa.
23 He wandereth about, seeking bread; He knoweth that a day of darkness is at hand.
Okyinkyin hwehwɛ aduan; onim sɛ sum da no abɛn.
24 Distress and anguish fill him with dread; They prevail against him like a king ready for the battle.
Ɔhaw ne ahoyeraw yi no hu; ɛhyɛ ne so sɛ ɔhene a wasiesie ne ho ama ɔko,
25 Because he stretched forth his hand against God, And bade defiance to the Almighty,
efisɛ ɔteɛteɛ ne nsa kyerɛ Onyankopɔn na ɔma ne ho so tia Otumfo,
26 And ran against him with outstretched neck, With the thick bosses of his bucklers;
wɔde nkatabo a mu piw na ɛyɛ den kɔ ne so a, onsuro obiara.
27 Because he covered his face with fatness, And gathered fat upon his loins,
“Ɛwɔ mu sɛ srade ama nʼafono atotɔ na nʼasen mu nam abubu agu so de,
28 And dwelt in desolated cities, In houses which no man inhabiteth, That are ready to become heaps.
nanso ɔbɛtena nkurow a agu so na watena afi a obi nte mu, afi a ɛrebubu mu.
29 He shall not be rich; his substance shall not endure, And his possessions shall not be extended upon the earth.
Ɔrenkɔ so nyɛ ɔdefo bio, na nʼahonya rennyina, na nʼagyapade so bɛtew na ayera wɔ asase so.
30 He shall not escape from darkness, And the flame shall dry up his branches; Yea, by the breath of His mouth shall he be taken away.
Ɔrenguan sum no; ogyaframa bɛhyew ne mman, na Onyankopɔn anom ahomegu bɛsoa no akɔ.
31 “Let not man trust in vanity! he will be deceived; For vanity shall be his recompense.
Ɛnsɛ sɛ ɔde ne ho to nneɛma huhuw so de daadaa ne ho, efisɛ ɔrennya hwee mfi mu.
32 He shall come to his end before his time, And his branch shall not be green.
Ansa na ne da bedu no, wobetua no ka a bi nka, na ne mman renyɛ frɔmfrɔm.
33 He shall shake off his unripe fruit like the vine, And shed his blossoms like the olive-tree.
Ɔbɛyɛ sɛ bobedua a wɔaporow so aba a ennyin ɛ, te sɛ ngodua a ne nhwiren reporow gu fam.
34 The house of the unrighteous shall be famished, And fire shall consume the tents of bribery.
Na abɔnefo fekuw a wonnim Onyankopɔn no rensow aba, na ogya bɛhyew wɔn a wɔdɔ kɛtɛasehyɛ no ntamadan.
35 They conceive mischief, and bring forth misery, And their breast deviseth deceit.”
Wonyinsɛn ɔhaw na wɔwo bɔne; wɔn awotwaa siesie nnaadaa.”