< Job 15 >

1 Then answered Eliphaz the Temanite, and said:
Elifazi, moto ya Temani, azwaki maloba mpe alobaki:
2 Should a wise man answer with arguments of wind, Or fill his bosom with the east wind?
« Boni, moto ya bwanya akopesaka solo eyano na maloba ya pamba boye, maloba oyo ezanga ata tina, to alingaka kotondisa libumu na ye na mopepe ya moto oyo ewutaka na Este?
3 Should he argue with speech that helpeth him not, And with words which do not profit him?
Akoki solo komilobela na maloba ezanga ata tina? Akoki solo kosalela maloba milayi oyo ezali ata na motuya te?
4 Behold, thou makest the fear of God a vain thing, And discouragest prayer before him.
Yo ozali penza kobebisa lokumu ya Nzambe okomi koboya lokumu liboso ya Nzambe.
5 Yea, thy own mouth proclaimeth thy iniquity, Though thou choosest the tongue of the crafty.
Lisumu na yo ezali kokamba monoko na yo, ozwi elobeli ya bakosi.
6 Thy own mouth condemneth thee, and not I; Thy own lips testify against thee.
Monoko na yo moko nde ezali komemela yo etumbu, kasi monoko na ngai te; bibebu na yo moko nde ezali kofunda yo.
7 Art thou the first man that was born? Wast thou formed before the hills?
Yo nde moto ya liboso oyo obotama kati na bato? Omona moyi liboso ya bangomba mikuse?
8 Hast thou listened in the council of God, And drawn all wisdom to thyself?
Osila koyoka makambo oyo elobamaka kati na Likita ya Nzambe? Bwanya ezalaka kaka epai na yo moko?
9 What dost thou know, that we know not also? What dost thou understand, that is a secret to us?
Makambo nini oyebi, oyo biso toyebi te? Boyebi nini ozali na yango, oyo biso tozali na yango te?
10 With us are the aged and hoary-headed; Much older than thy father.
Na ngambo na biso, ezali na bato ya suki pembe, bampaka, bato oyo baleki tata na yo na mibu ya mbotama.
11 Dost thou despise the consolations of God, And words so full of kindness to thee?
Kobondisama ya Nzambe mpe maloba ya kimia oyo bazali koloba mpo na yo, ekoki te mpo na yo?
12 Why hath thy passion taken possession of thee? And why this winking of thine eyes?
Mpo na nini motema na yo ezali kopengwisa yo, mpe miso na yo ezali kobeta-beta?
13 For against God hast thou turned thy spirit, And uttered such words from thy mouth.
Mpo ete obwakela Nzambe kanda na yo mpe obimisa makambo ya boye na monoko na yo?
14 What is man, that he should be pure, And he that is born of woman, that he should be innocent?
Moto azali nani mpo ete azala peto? Ye oyo abotami na mwasi azali nani mpo ete azala sembo?
15 Behold, He putteth no trust in his ministering spirits, And the heavens are not pure in his sight;
Soki Nkolo azali kondimela basantu na Ye te, soki kutu likolo ezali peto te na miso na Ye,
16 Much less, abominable and polluted man, Who drinketh iniquity as water.
ekozala boni mpo na moto mabe, moto oyo abeba, oyo asalaka mabe lokola azali komela mayi?
17 Hear me, and I will show thee, And that which I have seen will I declare;
Yoka ngai, mpe nakolimbolela yo! Tika ete nayebisa yo makambo oyo ngai namona,
18 Which the wise men have told, And not kept concealed, as received from their fathers;
makambo oyo bato ya bwanya balobaki, na kobomba ata eloko moko te kati na makambo oyo bazwaki epai ya batata na bango.
19 To whom alone the land was given, And among whom not a stranger wandered.
Apesaki mokili epai na bango kaka tango ata mopaya moko te alekaki kati na bango.
20 “All his days the wicked man is in pain; Yea, all the years, that are laid up for the oppressor.
Na bomoi na ye mobimba, na mibu oyo bakata mpo na bomoi na ye, moto mabe anyokwamaka.
21 A fearful sound is in his ears; In peace the destroyer cometh upon him.
Lokito ya somo etondisaka matoyi na ye, bato ya mobulu babimelaka ye ata na tango ya kimia.
22 He hath no hope that he shall escape from darkness; He is set apart for the sword.
Azalaka na elikya te ya kobima na molili, mpe mopanga ezelaka ye.
23 He wandereth about, seeking bread; He knoweth that a day of darkness is at hand.
Ayengaka-yengaka mpo na koluka lipa, kasi akozwela yango wapi? Ayebaka ete mokolo ya molili ezelaka ye.
24 Distress and anguish fill him with dread; They prevail against him like a king ready for the battle.
Pasi mpe mawa ebangisaka ye, ekomelaka ye lokola mokonzi oyo amibongisi mpo na bitumba,
25 Because he stretched forth his hand against God, And bade defiance to the Almighty,
mpo ete asembolaka loboko na ye mpo na kobundisa Nzambe, atelemelaka Nkolo-Na-Nguya-Nyonso,
26 And ran against him with outstretched neck, With the thick bosses of his bucklers;
akimaka epai na Ye, moto etala na se, amibombaka na sima ya banguba minene.
27 Because he covered his face with fatness, And gathered fat upon his loins,
Elongi na ye ekotonda mafuta, loketo na ye ekokoma monene;
28 And dwelt in desolated cities, In houses which no man inhabiteth, That are ready to become heaps.
akovanda na engumba ebeba, kati na bandako oyo bato bakima, bandako oyo ekoma pene ya kokweya;
29 He shall not be rich; his substance shall not endure, And his possessions shall not be extended upon the earth.
akotikala kokoma mozwi te, pamba te bozwi na ye ekowumela te, bomengo na ye ekopanzana te kati na mokili mobimba;
30 He shall not escape from darkness, And the flame shall dry up his branches; Yea, by the breath of His mouth shall he be taken away.
akokoka kokima molili te, moto ekokawusa mandalala na ye mpe akokima ata pema na ye moko.
31 “Let not man trust in vanity! he will be deceived; For vanity shall be his recompense.
Tika ete atia elikya na ye na lokuta te, pamba te akoyokisama soni mpe akozwa libebi lokola lifuti.
32 He shall come to his end before his time, And his branch shall not be green.
Ekokokisama liboso ete akufa, ndenge lindalala ekawukaka mpo na kozanga mayi na yango
33 He shall shake off his unripe fruit like the vine, And shed his blossoms like the olive-tree.
to lokola nzete ya vino oyo ekweyisi bambuma na yango, wana ezali nanu mobesu to lokola nzete ya olive oyo ekweyisi fololo na yango.
34 The house of the unrighteous shall be famished, And fire shall consume the tents of bribery.
Solo, libota ya moto mabe ekofuluka te, mpe moto ekozikisa ndako na ye mpo na mabe na ye moko.
35 They conceive mischief, and bring forth misery, And their breast deviseth deceit.”
Pamba te moto nyonso oyo azalaka na makanisi mabe kati na ye abotaka kaka pasi; mabe oyo ekolaka kati na ye ememelaka ye moko libebi. »

< Job 15 >