< Job 15 >
1 Then answered Eliphaz the Temanite, and said:
Alors Eliphas Témanite prit la parole, et dit:
2 Should a wise man answer with arguments of wind, Or fill his bosom with the east wind?
Un homme sage proférera-t-il dans ses réponses une science aussi légère que le vent, des opinions vaines; et remplira-t-il son ventre du vent d'Orient;
3 Should he argue with speech that helpeth him not, And with words which do not profit him?
Disputant avec des discours qui ne servent de rien, et avec des paroles dont on ne peut tirer aucun profit?
4 Behold, thou makest the fear of God a vain thing, And discouragest prayer before him.
Certainement tu abolis la crainte [de Dieu], et tu anéantis peu à peu la prière qu'on doit présenter au [Dieu] Fort.
5 Yea, thy own mouth proclaimeth thy iniquity, Though thou choosest the tongue of the crafty.
Car ta bouche fait connaître ton iniquité, et tu as choisi un langage trompeur.
6 Thy own mouth condemneth thee, and not I; Thy own lips testify against thee.
C'est ta bouche qui te condamne, et non pas moi; et tes lèvres témoignent contre toi.
7 Art thou the first man that was born? Wast thou formed before the hills?
Es-tu le premier homme né? ou as-tu été formé avant les montagnes?
8 Hast thou listened in the council of God, And drawn all wisdom to thyself?
As-tu été instruit dans le conseil secret de Dieu, et renfermes-tu seul la sagesse?
9 What dost thou know, that we know not also? What dost thou understand, that is a secret to us?
Que sais-tu que nous ne sachions? quelle connaissance as-tu que nous n'ayons?
10 With us are the aged and hoary-headed; Much older than thy father.
Il y a aussi parmi nous des hommes à cheveux blancs, et des gens d'une fort grande vieillesse, il y en a même de plus âgés que ton père.
11 Dost thou despise the consolations of God, And words so full of kindness to thee?
Les consolations du [Dieu] Fort te semblent-elles trop petites? et as-tu quelque chose de caché par-devers toi?
12 Why hath thy passion taken possession of thee? And why this winking of thine eyes?
Qu'est-ce qui t'ôte le cœur, et pourquoi clignes-tu les yeux?
13 For against God hast thou turned thy spirit, And uttered such words from thy mouth.
Que tu pousses ton souffle contre le [Dieu] Fort, et que tu fasses sortir de ta bouche de tels discours?
14 What is man, that he should be pure, And he that is born of woman, that he should be innocent?
Qu'est-ce que de l'homme [mortel], qu'il soit pur, et de celui qui est né de femme, qu'il soit juste?
15 Behold, He putteth no trust in his ministering spirits, And the heavens are not pure in his sight;
Voici, [le Dieu fort] ne s'assure point sur ses saints, et les cieux ne se trouvent point purs devant lui;
16 Much less, abominable and polluted man, Who drinketh iniquity as water.
Et combien plus l'homme, qui boit l'iniquité comme l'eau, est-il abominable et impur?
17 Hear me, and I will show thee, And that which I have seen will I declare;
Je t'enseignerai, écoute-moi, et je te raconterai ce que j'ai vu;
18 Which the wise men have told, And not kept concealed, as received from their fathers;
Savoir ce que les sages ont déclaré, et qu'ils n'ont point caché; ce qu'ils avaient [reçu] de leurs pères;
19 To whom alone the land was given, And among whom not a stranger wandered.
Eux à qui seuls la terre a été donnée, et parmi lesquels l'étranger n'est point passé.
20 “All his days the wicked man is in pain; Yea, all the years, that are laid up for the oppressor.
Le méchant est [comme] en travail d'enfant tous les jours de sa vie, et un [petit] nombre d'années est réservé à l'homme violent.
21 A fearful sound is in his ears; In peace the destroyer cometh upon him.
Un cri de frayeur est dans ses oreilles; au milieu de la paix [il croit] que le destructeur se jette sur lui.
22 He hath no hope that he shall escape from darkness; He is set apart for the sword.
Il ne croit point pouvoir sortir des ténèbres; et il est toujours regardé de l'épée.
23 He wandereth about, seeking bread; He knoweth that a day of darkness is at hand.
Il court après le pain, en [disant]: où y en a-t-il? il sait que le jour de ténèbres est tout prêt, et il le touche comme avec la main.
24 Distress and anguish fill him with dread; They prevail against him like a king ready for the battle.
L'angoisse et l'adversité l'épouvantent, et chacune l'accable, comme un Roi équipé pour le combat.
25 Because he stretched forth his hand against God, And bade defiance to the Almighty,
Parce qu'il a élevé sa main contre le [Dieu] Fort, et qu'il s'est roidi contre le Tout-puissant;
26 And ran against him with outstretched neck, With the thick bosses of his bucklers;
Il lui sautera au collet, [et] sur l'épaisseur de ses gros boucliers.
27 Because he covered his face with fatness, And gathered fat upon his loins,
Parce que la graisse aura couvert son visage, et qu'elle aura fait des replis sur son ventre.
28 And dwelt in desolated cities, In houses which no man inhabiteth, That are ready to become heaps.
Et qu'il aura habité dans les villes détruites, et dans des maisons où il ne demeurait plus personne, et qui étaient réduites en monceaux de pierres.
29 He shall not be rich; his substance shall not endure, And his possessions shall not be extended upon the earth.
Mais il n'en sera pas plus riche, car ses biens ne subsisteront point, et leur entassement ne se répandra point sur la terre.
30 He shall not escape from darkness, And the flame shall dry up his branches; Yea, by the breath of His mouth shall he be taken away.
Il ne pourra point se tirer des ténèbres; la flamme séchera ses branches encore tendres; il s'en ira par le souffle de la bouche du [Tout-puissant].
31 “Let not man trust in vanity! he will be deceived; For vanity shall be his recompense.
Qu'il ne s'assure [donc] point sur la vanité par laquelle il a été séduit, car son changement lui sera inutile.
32 He shall come to his end before his time, And his branch shall not be green.
Ce sera fait de lui avant son temps, ses branches ne reverdiront point.
33 He shall shake off his unripe fruit like the vine, And shed his blossoms like the olive-tree.
On lui ravira son aigret comme à une vigne; et on [lui] fera tomber ses boutons comme à un olivier.
34 The house of the unrighteous shall be famished, And fire shall consume the tents of bribery.
Car la bande des hypocrites sera désolée; le feu dévorera les tentes de [ceux qui reçoivent les] présents.
35 They conceive mischief, and bring forth misery, And their breast deviseth deceit.”
Ils conçoivent le travail, et ils enfantent le tourment, et machinent dans le cœur des fraudes.