< James 1 >

1 James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.
Jakov, sluga Boga i Gospodina Isusa Krista: dvanaestorma plemena Raseljeništva pozdrav.
2 Count it all joy, my brethren, when ye fall into various temptations;
Pravom radošću smatrajte, braćo moja, kad upadnete u razne kušnje
3 knowing that the trying of your faith worketh endurance.
znajući da prokušanost vaše vjere rađa postojanošću.
4 But let endurance have a perfect work, that ye may be perfect and entire, wanting in nothing.
Ali neka postojanost bude na djelu savršena da budete savršeni i potpuni, bez ikakva nedostataka.
5 But if any one of you is wanting in wisdom, let him ask of God, who giveth to all liberally, and upbraideth not; and it will be given him.
Nedostaje li komu od vas mudrosti, neka ište od Boga, koji svima daje rado i bez negodovanja, i dat će mu se.
6 But let him ask in faith, nothing doubting; for he that doubteth is like a wave of the sea driven by the wind and tossed.
Ali neka ište s vjerom, bez ikakva kolebanja. Jer kolebljivac je sličan morskom valovlju, uzburkanu i gonjenu.
7 For let not that man think that he shall receive anything from the Lord,
Neka takav ne misli da će primiti što od Gospodina -
8 a double-minded man as he is, unstable in all his ways.
čovjek duše dvoumne, nepostojan na svim putovima svojim.
9 Let the brother of low degree glory in that he is exalted;
Neka se brat niska soja ponosi svojim uzvišenjem,
10 but the rich, in that he is made low; because as the flower of the grass he will pass away.
a bogataš svojim poniženjem. Ta proći će kao cvijet trave:
11 For the sun rose with its burning heat, and withered the grass, and its flower fell off, and the beauty of its appearance perished; so also will the rich man fade away in his ways.
sunce ogranu žarko te usahnu trava i cvijet njezin uvenu; dražest mu lica propade. Tako će i bogataš na stazama svojim usahnuti.
12 Blessed is the man that endureth temptation; for when he is approved, he will receive the crown of life, which He promised to them that love him.
Blago čovjeku koji trpi kušnju: prokušan, primit će vijenac života koji je Gospodin obećao onima što ga ljube.
13 Let no one when he is tempted, say, I am tempted by God; for God cannot be tempted with evil, and he tempteth no one.
Neka nitko u napasti ne rekne: “Bog me napastuje.” Ta Bog ne može biti napastovan na zlo, i ne napastuje nikoga.
14 But each one is tempted when by his own lust he is led away and enticed;
Nego svakoga napastuje njegova požuda koja ga privlači i mami.
15 then lust, having conceived, bringeth forth sin, and sin, when completed, bringeth forth death.
Požuda zatim, zatrudnjevši, rađa grijehom, a grijeh izvršen rađa smrću.
16 Do not err, my beloved brethren.
Ne varajte se, braćo moja ljubljena!
17 Every good gift and every perfect gift is from above, coming down from the Father of the lights, with whom is no change, nor shadow from turning.
Svaki dobar dar, svaki savršen poklon odozgor je, silazi od Oca svjetlila u kome nema promjene ni sjene od mijene.
18 Of his own will he begot us with the word of truth, that we should be a kind of first-fruits of his creatures.
Po svom naumu on nas porodi riječju Istine da budemo prvina neka njegovih stvorova.
19 Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath.
Znajte, braćo moja ljubljena! Svatko neka bude brz da sluša, spor da govori, spor na srdžbu.
20 For the wrath of man worketh not the righteousness of God.
Jer srdžba čovjekova ne čini pravde Božje.
21 Wherefore put off all filthiness, and excess of wickedness, and receive with meekness the implanted word, which is able to save your souls.
Zato odložite svaku prljavštinu i preostalu zloću i sa svom krotkošću primite usađenu riječ koja ima moć spasiti duše vaše.
22 But be doers of the word, and not hearers only, deceiving yourselves.
Budite vršitelji riječi, a ne samo slušatelji, zavaravajući sami sebe.
23 For if any one is a hearer of the word, and not a doer, he is like a man beholding his natural face in a glass;
Jer ako je tko slušatelj riječi, a ne i izvršitelj, sličan je čovjeku koji motri svoje rođeno lice u zrcalu:
24 for he beholds himself, and goes away, and immediately forgets what manner of man he was.
promotri se, ode i odmah zaboravi kakav bijaše.
25 But he who looks into the perfect law of liberty, and remains there, being not a forgetful hearer, but a doer of the work, this man will be blessed in his deed.
A koji se oglÄedÄa u savršenom zakonu slobode i uza nj prione, ne kao zaboravan slušatelj nego djelotvoran izvršitelj, blažen će biti u svem djelovanju svome.
26 If any one thinks that he is religious, and bridles not his tongue, but deceives his own heart, this man's religion is vain.
Smatra li se tko bogoljubnim, a ne obuzdava svoga jezika, nego zavarava srce svoje, isprazna je njegova bogoljubnost.
27 Pure religion and undefiled before God, the Father, is this, to visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep one's self unspotted from the world.
Bogoljubnost čista i neokaljana jest: zauzimati se za sirote i udovice u njihovoj nevolji, čuvati se neokaljanim od ovoga svijeta.

< James 1 >