< Acts 16 >

1 And he came to Derbe and Lystra; and lo! a certain disciple was there, named Timothy, the son of a believing Jewess, but whose father was a Greek;
Then came he to Derbe and to Lystra: and beholde, a certaine disciple was there named Timotheus, a womans sonne, which was a Iewesse and beleeued, but his father was a Grecian,
2 who was well a spoken of by the brethren in Lystra and Iconium.
Of whom the brethren which were at Lystra and Iconium, reported well.
3 Him Paul wished to go forth with him, and took and circumcised him on account of the Jews who were in those places; for they all knew that his father was a Greek.
Therefore Paul would that he should go forth with him, and tooke and circumcised him, because of ye Iewes, which were in those quarters: for they knewe all, that his father was a Grecian.
4 And as they journeyed through the cities, they delivered to them for their observance the decrees which had been ordained by the apostles and elders that were at Jerusalem.
And as they went through the cities, they deliuered them the decrees to keepe, ordeined of the Apostles and Elders, which were at Hierusalem.
5 The churches therefore were established in the faith, and increased in number daily.
And so were the Churches stablished in the faith, and encreased in number daily.
6 And having gone through Phrygia and the Galatian country, on being forbidden by the Holy Spirit to preach the word in Asia,
Nowe when they had gone throughout Phrygia, and the region of Galatia, they were forbidden of the holy Ghost to preache the worde in Asia.
7 they came to Mysia, and were attempting to go into Bithynia; but the Spirit of Jesus did not permit them.
Then came they to Mysia, and sought to go into Bithynia: but the Spirit suffered them not.
8 And passing by Mysia, they came to Troas.
Therefore they passed through Mysia, and came downe to Troas,
9 And a vision appeared to Paul in the night. There stood a man of Macedonia beseeching him and saying, Come over into Macedonia and help us.
Where a vision appeared to Paul in the night. There stoode a man of Macedonia, and prayed him, saying, Come into Macedonia, and helpe vs.
10 And when he had seen the vision, we immediately endeavored to go into Macedonia, concluding that the Lord had called us to publish the glad tidings to them.
And after he had seene the vision, immediatly we prepared to goe into Macedonia, being assured that the Lord had called vs to preache the Gospel vnto them.
11 And setting sail from Troas, we came with a straight course to Samothrace, and on the day following to Neapolis;
Then went we forth from Troas, and with a straight course came to Samothracia, and the next day to Neapolis,
12 and thence to Philippi, which is a chief city of the province of Macedonia, a colony. And we remained in the city some days.
And from thence to Philippi, which is the chiefe citie in ye partes of Macedonia, and whose inhabitants came from Rome to dwell there, and we were in that citie abiding certaine dayes.
13 And on the sabbath-day we went forth out of the gate to a river-side, where was wont to be a place of prayer, and we sat down, and spoke to the women who had assembled.
And on the Sabbath day, we went out of the citie, besides a Riuer, where they were wont to pray: and we sate downe, and spake vnto the women, which were come together.
14 And a certain woman named Lydia, a seller of purple, of the city of Thyatira, who worshipped God, was listening; whose heart the Lord opened to attend to the things which were spoken by Paul.
And a certaine woman named Lydia, a seller of purple, of the citie of the Thyatirians, which worshipped God, heard vs: whose heart the Lord opened, that she attended vnto the things, which Paul spake.
15 And when she had been baptized, and her household, she besought us, saying, If ye have judged me to be a believer in the Lord, come into my house, and abide. And she constrained us.
And when she was baptized, and her houshold, she besought vs, saying, If ye haue iudged me to be faithfull to ye Lord, come into mine house, and abide there: and she constrained vs.
16 And it came to pass, as we were going to the place of prayer, that a certain bond-maid having a soothsaying spirit met us, who brought her masters much gain by soothsaying.
And it came to passe that as we went to prayer, a certaine maide hauing a spirit of diuination, mette vs, which gate her masters much vantage with diuining.
17 This woman followed Paul and us, and cried, saying, These men are the servants of the most high God, who announce to you the way of salvation.
She followed Paul and vs, and cryed, saying, These men are the seruants of the most high God, which shewe vnto you the way of saluation.
18 And this she did for many days. But Paul, being much displeased, turned and said to the spirit, I command thee in the name of Jesus Christ to come out of her. And it came out immediately.
And this did she many dayes: but Paul being grieued, turned about, and said to the spirit, I commaund thee in the Name of Iesus Christ, that thou come out of her. And he came out the same houre.
19 But her masters seeing that the hope of their gain was gone, laid hold of Paul and Silas, and dragged them into the market-place to the rulers;
Nowe when her masters sawe that the hope of their gaine was gone, they caught Paul and Silas, and drewe them into the market place vnto the Magistrates,
20 and having brought them before the magistrates, said, These men are grievously disturbing our city, being Jews;
And brought them to the gouernours, saying, These men which are Iewes, trouble our citie,
21 and they teach customs which it is not lawful for us Romans to receive or observe.
And preache ordinances, which are not lawfull for vs to receiue, neither to obserue, seeing we are Romanes.
22 And the multitude rose up together against them, and the magistrates, tearing off their clothes, commanded to beat them with rods;
The people also rose vp together against them, and the gouernours rent their clothes, and commanded them to be beaten with roddes.
23 and when they had laid on them many stripes, they cast them into prison, charging the jailer to keep them safely;
And when they had beaten them sore, they cast them into prison, commaunding the Iayler to keepe them surely.
24 who having received such a charge, thrust them into the inner prison, and made their feet fast in the stocks.
Who hauing receiued such commandement, cast them into the inner prison, and made their feete fast in the stockes.
25 But at midnight Paul and Silas praying, were singing praises to God; and the prisoners were listening to them.
Nowe at midnight Paul and Silas prayed, and sung Psalmes vnto God: and the prisoners heard them.
26 And suddenly there was a great earthquake, so that the foundations of the prison were shaken; and all the doors were immediately opened, and the bands of all were loosed.
And suddenly there was a great earthquake, so that the foundation of the prison was shaken: and by and by all the doores opened, and euery mans bands were loosed.
27 And the jailer awakening out of sleep, and seeing the prison-doors open, drew his sword, and was about to kill himself, supposing that the prisoners had escaped.
Then the keeper of the prison waked out of his sleepe, and when he sawe the prison doores open, he drewe out his sword and would haue killed himselfe, supposing the prisoners had bin fled.
28 But Paul cried with a loud voice, saying, Do thyself no harm, for we are all here.
But Paul cryed with a loude voyce, saying, Doe thy selfe no harme: for we are all here.
29 Then he called for a light, and sprang in, and fell down trembling before Paul and Silas;
Then he called for a light, and leaped in, and came trembling, and fell downe before Paul and Silas,
30 and having brought them out, he said, Sirs, what must I do to be saved?
And brought them out, and said, Syrs, what must I doe to be saued?
31 And they said, Believe in the Lord Jesus, and thou wilt be saved, and thy household.
And they saide, Beleeue in the Lord Iesus Christ, and thou shalt be saued, and thine houshold.
32 And they spoke to him the word of the Lord, and to all that were in his house.
And they preached vnto him the worde of the Lord, and to all that were in the house.
33 And he took them with him at that hour of the night, and washed their stripes; and he was immediately baptized, himself and all that belonged to him.
Afterwarde he tooke them the same houre of the night, and washed their stripes, and was baptized with all that belonged vnto him, straigthway.
34 And when he had brought them up into his house, he set food before them, and rejoiced with all his house, having become a believer in God.
And when he had brought them into his house, he set meate before them, and reioyced that he with all his houshold beleeued in God.
35 And when it was day, the magistrates sent the sergeants, saying, Release those men.
And when it was day, the gouernours sent the sergeants, saying, Let those men goe.
36 And the jailer reported these words to Paul: The magistrates have sent to release you; now therefore come out, and go in peace.
Then the keeper of the prison tolde these woordes vnto Paul, saying, The gouerness haue sent to loose you: nowe therefore get you hence, and goe in peace.
37 But Paul said to them, They have publicly beaten us uncondemned, although we are Romans, and have thrust us into prison; and now do they thrust us out secretly? No; but let them come themselves, and bring us out.
Then sayde Paul vnto them, After that they haue beaten vs openly vncodemned, which are Romanes, they haue cast vs into prison, and nowe would they put vs out priuily? nay verely: but let them come and bring vs out.
38 And the sergeants reported these words to the magistrates; and they were afraid when they heard that they were Romans.
And the sergeants tolde these woordes vnto the gouernours, who feared whe they heard that they were Romanes.
39 And they came and besought them; and when they had brought them out, they entreated them to leave the city.
Then came they and praied them, and brought them out, and desired them to depart out of the citie.
40 And when they had come out of the prison, they went into the house of Lydia; and when they saw the brethren, they exhorted them, and departed.
And they went out of the prison, and entred into the house of Lydia: and when they had seene the brethren, they comforted them, and departed.

< Acts 16 >