< 1 Timothy 5 >

1 Do not sharply rebuke an aged man, but exhort him as a father; the younger men, as brethren;
ତ୍ୱଂ ପ୍ରାଚୀନଂ ନ ଭର୍ତ୍ସଯ କିନ୍ତୁ ତଂ ପିତରମିୱ ଯୂନଶ୍ଚ ଭ୍ରାତୃନିୱ
2 the elder women, as mothers; the younger, as sisters, with all purity.
ୱୃଦ୍ଧାଃ ସ୍ତ୍ରିଯଶ୍ଚ ମାତୃନିୱ ଯୁୱତୀଶ୍ଚ ପୂର୍ଣଶୁଚିତ୍ୱେନ ଭଗିନୀରିୱ ୱିନଯସ୍ୱ|
3 Honor as widows those that are widows indeed.
ଅପରଂ ସତ୍ୟୱିଧୱାଃ ସମ୍ମନ୍ୟସ୍ୱ|
4 But if any widow have children or grandchildren, let them learn first to show piety to their own family, and to requite their parents; for this is acceptable before God.
କସ୍ୟାଶ୍ଚିଦ୍ ୱିଧୱାଯା ଯଦି ପୁତ୍ରାଃ ପୌତ୍ରା ୱା ୱିଦ୍ୟନ୍ତେ ତର୍ହି ତେ ପ୍ରଥମତଃ ସ୍ୱୀଯପରିଜନାନ୍ ସେୱିତୁଂ ପିତ୍ରୋଃ ପ୍ରତ୍ୟୁପକର୍ତ୍ତୁଞ୍ଚ ଶିକ୍ଷନ୍ତାଂ ଯତସ୍ତଦେୱେଶ୍ୱରସ୍ୟ ସାକ୍ଷାଦ୍ ଉତ୍ତମଂ ଗ୍ରାହ୍ୟଞ୍ଚ କର୍ମ୍ମ|
5 Now she that is a widow indeed, and left alone, hath set her hope on God, and continueth in supplications and prayers night and day;
ଅପରଂ ଯା ନାରୀ ସତ୍ୟୱିଧୱା ନାଥହୀନା ଚାସ୍ତି ସା ଈଶ୍ୱରସ୍ୟାଶ୍ରଯେ ତିଷ୍ଠନ୍ତୀ ଦିୱାନିଶଂ ନିୱେଦନପ୍ରାର୍ଥନାଭ୍ୟାଂ କାଲଂ ଯାପଯତି|
6 but she that giveth herself up to pleasure is dead while she liveth.
କିନ୍ତୁ ଯା ୱିଧୱା ସୁଖଭୋଗାସକ୍ତା ସା ଜୀୱତ୍ୟପି ମୃତା ଭୱତି|
7 These things also enjoin, that they may be blameless.
ଅତଏୱ ତା ଯଦ୍ ଅନିନ୍ଦିତା ଭୱେଯୂସ୍ତଦର୍ଥମ୍ ଏତାନି ତ୍ୱଯା ନିଦିଶ୍ୟନ୍ତାଂ|
8 But if any one provideth not for his own, and especially for those of his own house, he hath denied the faith, and is worse than an unbeliever.
ଯଦି କଶ୍ଚିତ୍ ସ୍ୱଜାତୀଯାନ୍ ଲୋକାନ୍ ୱିଶେଷତଃ ସ୍ୱୀଯପରିଜନାନ୍ ନ ପାଲଯତି ତର୍ହି ସ ୱିଶ୍ୱାସାଦ୍ ଭ୍ରଷ୍ଟୋ ଽପ୍ୟଧମଶ୍ଚ ଭୱତି|
9 Let a widow be put on the list when not less than sixty years old, having been the wife of one husband,
ୱିଧୱାୱର୍ଗେ ଯସ୍ୟା ଗଣନା ଭୱତି ତଯା ଷଷ୍ଟିୱତ୍ସରେଭ୍ୟୋ ନ୍ୟୂନୱଯସ୍କଯା ନ ଭୱିତୱ୍ୟଂ; ଅପରଂ ପୂର୍ୱ୍ୱମ୍ ଏକସ୍ୱାମିକା ଭୂତ୍ୱା
10 well reported of for good works; if she have brought up children, if she have lodged strangers, if she have washed the saints' feet, if she have relieved the afflicted, if she have diligently followed every good work.
ସା ଯତ୍ ଶିଶୁପୋଷଣେନାତିଥିସେୱନେନ ପୱିତ୍ରଲୋକାନାଂ ଚରଣପ୍ରକ୍ଷାଲନେନ କ୍ଲିଷ୍ଟାନାମ୍ ଉପକାରେଣ ସର୍ୱ୍ୱୱିଧସତ୍କର୍ମ୍ମାଚରଣେନ ଚ ସତ୍କର୍ମ୍ମକରଣାତ୍ ସୁଖ୍ୟାତିପ୍ରାପ୍ତା ଭୱେତ୍ ତଦପ୍ୟାୱଶ୍ୟକଂ|
11 But younger widows refuse; for when they become wanton against Christ, they desire to marry;
କିନ୍ତୁ ଯୁୱତୀ ର୍ୱିଧୱା ନ ଗୃହାଣ ଯତଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ୱୈପରୀତ୍ୟେନ ତାସାଂ ଦର୍ପେ ଜାତେ ତା ୱିୱାହମ୍ ଇଚ୍ଛନ୍ତି|
12 falling into condemnation, because they have cast off their first faith;
ତସ୍ମାଚ୍ଚ ପୂର୍ୱ୍ୱଧର୍ମ୍ମଂ ପରିତ୍ୟଜ୍ୟ ଦଣ୍ଡନୀଯା ଭୱନ୍ତି|
13 and withal they learn to be idle, going about from house to house; and not only idle, but tattlers also, and busybodies, speaking things which they ought not.
ଅନନ୍ତରଂ ତା ଗୃହାଦ୍ ଗୃହଂ ପର୍ୟ୍ୟଟନ୍ତ୍ୟ ଆଲସ୍ୟଂ ଶିକ୍ଷନ୍ତେ କେୱଲମାଲସ୍ୟଂ ନହି କିନ୍ତ୍ୱନର୍ଥକାଲାପଂ ପରାଧିକାରଚର୍ଚ୍ଚାଞ୍ଚାପି ଶିକ୍ଷମାଣା ଅନୁଚିତାନି ୱାକ୍ୟାନି ଭାଷନ୍ତେ|
14 I desire therefore that the younger widows marry, bear children, guide the house, give no occasion to the adversary to speak reproachfully.
ଅତୋ ମମେଚ୍ଛେଯଂ ଯୁୱତ୍ୟୋ ୱିଧୱା ୱିୱାହଂ କୁର୍ୱ୍ୱତାମ୍ ଅପତ୍ୟୱତ୍ୟୋ ଭୱନ୍ତୁ ଗୃହକର୍ମ୍ମ କୁର୍ୱ୍ୱତାଞ୍ଚେତ୍ଥଂ ୱିପକ୍ଷାଯ କିମପି ନିନ୍ଦାଦ୍ୱାରଂ ନ ଦଦତୁ|
15 For some have already turned aside after Satan.
ଯତ ଇତଃ ପୂର୍ୱ୍ୱମ୍ ଅପି କାଶ୍ଚିତ୍ ଶଯତାନସ୍ୟ ପଶ୍ଚାଦ୍ଗାମିନ୍ୟୋ ଜାତାଃ|
16 If any man or woman that is a believer have widows, let them relieve them, and let not the church be burdened, that it may relieve those that are widows indeed.
ଅପରଂ ୱିଶ୍ୱାସିନ୍ୟା ୱିଶ୍ୱାସିନୋ ୱା କସ୍ୟାପି ପରିୱାରାଣାଂ ମଧ୍ୟେ ଯଦି ୱିଧୱା ୱିଦ୍ୟନ୍ତେ ତର୍ହି ସ ତାଃ ପ୍ରତିପାଲଯତୁ ତସ୍ମାତ୍ ସମିତୌ ଭାରେ ଽନାରୋପିତେ ସତ୍ୟୱିଧୱାନାଂ ପ୍ରତିପାଲନଂ କର୍ତ୍ତୁଂ ତଯା ଶକ୍ୟତେ|
17 Let the elders that rule well be counted worthy of double honor; especially they who labor in the word and in teaching.
ଯେ ପ୍ରାଞ୍ଚଃ ସମିତିଂ ସମ୍ୟଗ୍ ଅଧିତିଷ୍ଠନ୍ତି ୱିଶେଷତ ଈଶ୍ୱରୱାକ୍ୟେନୋପଦେଶେନ ଚ ଯେ ଯତ୍ନଂ ୱିଦଧତେ ତେ ଦ୍ୱିଗୁଣସ୍ୟାଦରସ୍ୟ ଯୋଗ୍ୟା ମାନ୍ୟନ୍ତାଂ|
18 For the Scripture saith, “Thou shalt not muzzle the ox while he is treading out the grain”; and, “The laborer is worthy of his wages.”
ଯସ୍ମାତ୍ ଶାସ୍ତ୍ରେ ଲିଖିତମିଦମାସ୍ତେ, ତ୍ୱଂ ଶସ୍ୟମର୍ଦ୍ଦକୱୃଷସ୍ୟାସ୍ୟଂ ମା ବଧାନେତି, ଅପରମପି କାର୍ୟ୍ୟକୃଦ୍ ୱେତନସ୍ୟ ଯୋଗ୍ୟୋ ଭୱତୀତି|
19 Against an elder receive not an accusation without two or three witnesses.
ଦ୍ୱୌ ତ୍ରୀନ୍ ୱା ସାକ୍ଷିଣୋ ୱିନା କସ୍ୟାଚିତ୍ ପ୍ରାଚୀନସ୍ୟ ୱିରୁଦ୍ଧମ୍ ଅଭିଯୋଗସ୍ତ୍ୱଯା ନ ଗୃହ୍ୟତାଂ|
20 Those that sin rebuke before all, that the rest also may fear.
ଅପରଂ ଯେ ପାପମାଚରନ୍ତି ତାନ୍ ସର୍ୱ୍ୱେଷାଂ ସମକ୍ଷଂ ଭର୍ତ୍ସଯସ୍ୱ ତେନାପରେଷାମପି ଭୀତି ର୍ଜନିଷ୍ୟତେ|
21 I charge thee before God and Christ Jesus and the elect angels, that thou observe these things without prejudging, doing nothing with partiality.
ଅହମ୍ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ପ୍ରଭୋ ର୍ୟୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ମନୋନୀତଦିୱ୍ୟଦୂତାନାଞ୍ଚ ଗୋଚରେ ତ୍ୱାମ୍ ଇଦମ୍ ଆଜ୍ଞାପଯାମି ତ୍ୱଂ କସ୍ୟାପ୍ୟନୁରୋଧେନ କିମପି ନ କୁର୍ୱ୍ୱନ ୱିନାପକ୍ଷପାତମ୍ ଏତାନ ୱିଧୀନ୍ ପାଲଯ|
22 Lay hands hastily on no one, neither share in other men's sins. Keep thyself pure.
କସ୍ୟାପି ମୂର୍ଦ୍ଧି ହସ୍ତାପର୍ଣଂ ତ୍ୱରଯା ମାକାର୍ଷୀଃ| ପରପାପାନାଞ୍ଚାଂଶୀ ମା ଭୱ| ସ୍ୱଂ ଶୁଚିଂ ରକ୍ଷ|
23 No longer drink water only, but use a little wine for thy stomach's sake, and thy frequent infirmities.
ଅପରଂ ତୱୋଦରପୀଡାଯାଃ ପୁନଃ ପୁନ ଦୁର୍ବ୍ବଲତାଯାଶ୍ଚ ନିମିତ୍ତଂ କେୱଲଂ ତୋଯଂ ନ ପିୱନ୍ କିଞ୍ଚିନ୍ ମଦ୍ୟଂ ପିୱ|
24 Some men's sins are openly manifest, going before them to judgment; and some men they follow after.
କେଷାଞ୍ଚିତ୍ ମାନୱାନାଂ ପାପାନି ୱିଚାରାତ୍ ପୂର୍ୱ୍ୱଂ କେଷାଞ୍ଚିତ୍ ପଶ୍ଚାତ୍ ପ୍ରକାଶନ୍ତେ|
25 In like manner also the good works of some are openly manifest; and those that are otherwise cannot be hid.
ତଥୈୱ ସତ୍କର୍ମ୍ମାଣ୍ୟପି ପ୍ରକାଶନ୍ତେ ତଦନ୍ୟଥା ସତି ପ୍ରଚ୍ଛନ୍ନାନି ସ୍ଥାତୁଂ ନ ଶକ୍ନୁୱନ୍ତି|

< 1 Timothy 5 >