< Psalms 78 >
1 [A contemplation by Asaph.] Hear my teaching, my people. Turn your ears to the words of my mouth.
Ein Maskil; von Asaph. Horche, mein Volk, auf mein Gesetz! Neiget euer Ohr zu den Worten meines Mundes!
2 I will open my mouth in a parable. I will utter dark sayings since the beginning of the world,
Ich will meinen Mund auftun zu einem Spruche, will Rätsel hervorströmen lassen aus der Vorzeit.
3 which we have heard and known, and our fathers have told us.
Was wir gehört und erfahren und unsere Väter uns erzählt haben,
4 We will not hide them from their descendants, telling to the generation to come the praises of YHWH, his strength, and his wondrous works that he has done.
wollen wir nicht verhehlen ihren Söhnen, dem künftigen Geschlecht erzählend den Ruhm Jehovas und seine Stärke, und seine Wunderwerke, die er getan hat.
5 For he established a testimony in Jacob, and appointed a teaching in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children;
Denn er hat ein Zeugnis aufgerichtet in Jakob, und ein Gesetz gestellt in Israel, die er unseren Vätern geboten hat, um sie ihren Söhnen kundzutun;
6 that the generation to come might know it, the children yet unborn, and arise and tell their children,
damit sie kennte das künftige Geschlecht, die Söhne, die geboren werden sollten, und sie aufständen und sie ihren Söhnen erzählten;
7 that they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments,
und auf Gott ihr Vertrauen setzten, und die Taten Gottes nicht vergäßen, und seine Gebote bewahrten;
8 and might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation that did not make their hearts loyal, whose spirit was not steadfast with God.
und nicht würden wie ihre Väter, ein widersetzliches und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht, das sein Herz nicht befestigte, und dessen Geist nicht treu war gegen Gott.
9 The people of Ephraim, being armed and carrying bows, turned back in the day of battle.
Die Söhne Ephraims, gerüstete Bogenschützen, wandten um am Tage des Kampfes.
10 They did not keep God's covenant, and refused to walk by his Law.
Sie hielten nicht den Bund Gottes und weigerten sich, in seinem Gesetz zu wandeln;
11 They forgot his doings, his wondrous works that he had shown them.
und sie vergaßen seine Taten und seine Wunderwerke, die er sie hatte schauen lassen.
12 He did marvelous things in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
Er tat Wunder vor ihren Vätern, im Lande Ägypten, dem Gefilde Zoans.
13 He split the sea, and caused them to pass through. He made the waters stand as a heap.
Er spaltete das Meer und ließ sie hindurchgehen, und ließ die Wasser stehen wie einen Damm.
14 In the daytime he also led them with a cloud, and all night with a light of fire.
Und er leitete sie des Tages mit der Wolke und die ganze Nacht mit dem Lichte eines Feuers.
15 He split rocks in the wilderness, and gave them drink abundantly as out of the depths.
Er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie reichlich wie aus Tiefen.
16 He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
Und er ließ Bäche hervorkommen aus dem Felsen und Wasser herablaufen gleich Flüssen.
17 Yet they still went on to sin against him, to rebel against the Most High in the desert.
Doch sie fuhren weiter fort, wider ihn zu sündigen, indem sie gegen den Höchsten widerspenstig waren in der Wüste.
18 They tempted God in their heart by asking food according to their desire.
Und sie versuchten Gott in ihren Herzen, indem sie Speise forderten für ihr Gelüst.
19 Yes, they spoke against God. They said, "Can God prepare a table in the wilderness?
Und sie redeten wider Gott; sie sprachen: Sollte Gott in der Wüste einen Tisch zu bereiten vermögen?
20 Look, he struck the rock, so that waters gushed out, and streams overflowed. Can he give bread also? Will he provide flesh for his people?"
Siehe, den Felsen hat er geschlagen, und Wasser flossen heraus, und Bäche strömten; wird er auch Brot zu geben vermögen, oder wird er seinem Volke Fleisch verschaffen?
21 Therefore YHWH heard, and was angry. A fire was kindled against Jacob, anger also went up against Israel,
Darum, als Jehova es hörte, ergrimmte er, und Feuer entzündete sich gegen Jakob, und auch Zorn stieg auf gegen Israel;
22 because they did not believe in God, and did not trust in his salvation.
weil sie Gott nicht glaubten und nicht vertrauten auf seine Rettung.
23 Yet he commanded the clouds above, and opened the doors of heaven.
Und doch hatte er den Wolken oben geboten und die Türen des Himmels geöffnet
24 He rained down manna on them to eat, and gave them bread from heaven.
und Manna auf sie regnen lassen, damit sie äßen, und ihnen Himmelsgetreide gegeben.
25 Man ate the bread of the mighty ones. He sent them food to the full.
Der Mensch aß Brot der Starken, Speise sandte er ihnen bis zur Sättigung.
26 He caused the east wind to blow in the sky. By his power he guided the south wind.
Er führte den Ostwind herbei am Himmel, und durch seine Stärke trieb er herbei den Südwind;
27 He rained also flesh on them as the dust; winged birds as the sand of the seas.
und er ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub, und geflügeltes Gevögel wie Sand der Meere,
28 He let it fall in the midst of his camp, all around his tent.
und ließ es fallen in ihr Lager, rings um ihre Wohnungen.
29 So they ate, and were well filled. He gave them their own desire.
Und sie aßen und sättigten sich sehr, und ihr Gelüst führte er ihnen zu.
30 They did not turn from their cravings. Their food was yet in their mouths,
Noch hatten sie sich nicht abgewandt von ihrem Gelüst, noch war ihre Speise in ihrem Munde,
31 when the anger of God went up against them, killed some of the fattest of them, and struck down the young men of Israel.
da stieg der Zorn Gottes wider sie auf; und er würgte unter ihren Kräftigen, und die Auserlesenen Israels streckte er nieder.
32 For all this they still sinned, and did not believe in his wondrous works.
Bei alledem sündigten sie wiederum und glaubten nicht durch seine Wunderwerke.
33 Therefore he consumed their days in vanity, and their years in terror.
Da ließ er in Eitelkeit hinschwinden ihre Tage, und ihre Jahre in Schrecken.
34 When he killed them, then they inquired after him. They returned and sought God earnestly.
Wenn er sie tötete, dann fragten sie nach ihm, und kehrten um und suchten Gott eifrig;
35 They remembered that God was their rock, the Most High God, their redeemer.
und sie gedachten daran, daß Gott ihr Fels sei, und Gott, der Höchste, ihr Erlöser.
36 But they flattered him with their mouth, and lied to him with their tongue.
Und sie heuchelten ihm mit ihrem Munde, und mit ihrer Zunge logen sie ihm;
37 For their heart was not right with him, neither were they faithful in his covenant.
denn ihr Herz war nicht fest gegen ihn, und sie hielten nicht treulich an seinem Bunde.
38 But he, being merciful, forgave iniquity, and did not destroy them. Yes, many times he turned his anger away, and did not stir up all his wrath.
Er aber war barmherzig, er vergab die Ungerechtigkeit und verderbte sie nicht; und oftmals wandte er seinen Zorn ab und ließ nicht erwachen seinen ganzen Grimm.
39 He remembered that they were but flesh, a wind that passes away, and doesn't come again.
Und er gedachte daran, daß sie Fleisch seien, ein Hauch, der dahinfährt und nicht wiederkehrt.
40 How often they rebelled against him in the wilderness, and grieved him in the desert.
Wie oft waren sie widerspenstig gegen ihn in der Wüste, betrübten ihn in der Einöde!
41 They turned again and tempted God, and gave pain to the Holy One of Israel.
Und sie versuchten Gott wiederum und kränkten den Heiligen Israels.
42 They did not remember his hand, nor the day when he redeemed them from the adversary;
Sie gedachten nicht an seine Hand, an den Tag, da er sie von dem Bedränger erlöste,
43 how he set his signs in Egypt, his wonders in the field of Zoan,
als er seine Zeichen tat in Ägypten und seine Wunder in dem Gefilde Zoans:
44 he turned their rivers into blood, and their streams, so that they could not drink.
Er verwandelte ihre Ströme in Blut, so daß sie ihre fließenden Wasser nicht trinken konnten.
45 He sent among them swarms of flies, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
Er sandte Hundsfliegen unter sie, welche sie fraßen, und Frösche, die sie verderbten.
46 He gave also their increase to the caterpillar, and their labor to the locust.
Und er gab der Grille ihren Ertrag, und ihre Arbeit der Heuschrecke.
47 He destroyed their vines with hail, their sycamore fig trees with frost.
Ihren Weinstock schlug er nieder mit Hagel, und ihre Maulbeerfeigenbäume mit Schloßen.
48 He gave over their livestock also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
Und er gab ihr Vieh dem Hagel preis, und ihre Herden den Blitzen.
49 He threw on them the fierceness of his anger, wrath, indignation, and trouble, and a band of destroying angels.
Er ließ gegen sie los seines Zornes Glut, Wut und Grimm und Drangsal, eine Schar von Unglücksengeln.
50 He made a path for his anger. He did not spare their soul from death, but gave their life over to the pestilence,
Er bahnte seinem Zorne einen Weg, entzog nicht dem Tode ihre Seele und gab ihr Leben der Pest preis.
51 and struck all the firstborn in Egypt, the chief of their strength in the tents of Ham.
Und er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, die Erstlinge der Kraft in den Zelten Hams.
52 But he led forth his own people like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
Und er ließ sein Volk wegziehen gleich Schafen, und leitete sie gleich einer Herde in der Wüste;
53 He led them safely, so that they weren't afraid, but the sea overwhelmed their enemies.
und er führte sie sicher, so daß sie sich nicht fürchteten; und ihre Feinde bedeckte das Meer.
54 He brought them to the border of his sanctuary, to this mountain, which his right hand had taken.
Und er brachte sie zu der Grenze seines Heiligtums, zu diesem Berge, den seine Rechte erworben.
55 He also drove out the nations before them, allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
Und er vertrieb Nationen vor ihnen, und verloste sie als Schnur des Erbteils und ließ in ihren Zelten wohnen die Stämme Israels.
56 Yet they tempted and rebelled against the Most High God, and did not keep his testimonies;
Aber sie versuchten Gott, den Höchsten, und waren widerspenstig gegen ihn, und seine Zeugnisse bewahrten sie nicht.
57 but turned back, and dealt treacherously like their fathers. They were turned aside like a deceitful bow.
Und sie wichen zurück und handelten treulos wie ihre Väter; sie wandten sich um gleich einem trügerischen Bogen.
58 For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their engraved images.
Und sie erbitterten ihn durch ihre Höhen und reizten ihn zur Eifersucht durch ihre geschnitzten Bilder.
59 When God heard this, he was angry, and greatly abhorred Israel;
Gott hörte es und ergrimmte, und er verachtete Israel sehr.
60 So that he forsook the tabernacle at Shiloh, the tent where he dwelt among men;
Und er verließ die Wohnung zu Silo, das Zelt, welches er unter den Menschen aufgeschlagen hatte.
61 and delivered his strength into captivity, his glory into the adversary's hand.
Und er gab in die Gefangenschaft seine Kraft, und seine Herrlichkeit in die Hand des Bedrängers.
62 He also gave his people over to the sword, and was angry with his inheritance.
Und er gab sein Volk dem Schwerte preis, und gegen sein Erbteil ergrimmte er.
63 Fire devoured their young men. Their virgins had no wedding song.
Seine Jünglinge fraß das Feuer, und seine Jungfrauen wurden nicht besungen;
64 Their priests fell by the sword, and their widows couldn't weep.
seine Priester fielen durch das Schwert, und seine Witwen weinten nicht.
65 Then the Lord awakened as one out of sleep, like a mighty man who shouts by reason of wine.
Da erwachte, gleich einem Schlafenden, der Herr, gleich einem Helden, der da jauchzt vom Wein;
66 He struck his adversaries backward. He made them a permanent shame.
und er schlug seine Feinde von hinten, gab ihnen ewige Schmach.
67 Moreover he rejected the tent of Joseph, and did not choose the tribe of Ephraim,
Und er verwarf das Zelt Josephs, und den Stamm Ephraim erwählte er nicht;
68 But chose the tribe of Judah, Mount Zion which he loved.
sondern er erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, den er geliebt hat.
69 He built his sanctuary like the heights, like the earth which he has established forever.
Und er baute gleich Höhen sein Heiligtum, gleich der Erde, die er auf ewig gegründet hat.
70 He also chose David his servant, and took him from the sheepfolds;
Und er erwählte David, seinen Knecht, und nahm ihn von den Hürden der Schafe;
71 from following the ewes that have their young, he brought him to be the shepherd of Jacob his servant, and Israel his inheritance.
hinter den Säugenden weg ließ er ihn kommen, um Jakob, sein Volk, zu weiden, und Israel, sein Erbteil.
72 So he was their shepherd according to the integrity of his heart, and guided them by the skillfulness of his hands.
Und er weidete sie nach der Lauterkeit seines Herzens, und mit der Geschicklichkeit seiner Hände leitete er sie.