< Psalms 77 >

1 [For the Chief Musician. To Jeduthun. A Psalm by Asaph.] My cry goes to God. Indeed, I cry to God for help, and for him to listen to me.
Jusqu'à la Fin. Psaume d'Asaph, sur Idithun. J'ai crié au Seigneur de ma voix; et ma voix est allée au Seigneur, et il a fait attention à moi.
2 In the day of my trouble I sought YHWH. My hand was stretched out in the night, and did not get tired. My soul refused to be comforted.
Au jour de mon affliction, j'ai cherché Dieu; la nuit, j'ai étendu vers lui les mains, et je n'ai pas été déçu. Mon âme ne voulait pas être consolée.
3 I remember God, and I groan. I complain, and my spirit is overwhelmed. (Selah)
Je me suis souvenu de Dieu, et j'ai été réjoui; j'ai réfléchi comme un enfant, et mon esprit a défailli.
4 You hold my eyelids open. I am so troubled that I can't speak.
Tous mes ennemis surprenaient à l'improviste mes gardes; j'ai été troublé, et je n'ai point parlé.
5 I have considered the days of old, the years of ancient times.
J'ai considéré les jours antiques, et je me suis souvenu des années éternelles.
6 I remember my song in the night. I consider in my own heart; my spirit diligently inquires:
J'ai médité, et la nuit j'ai réfléchi en mon cœur, et je me suis creusé l'esprit, disant:
7 "Will YHWH reject us forever? Will he be favorable no more?
Est-ce que le Seigneur me repoussera toujours? est-ce qu'il ne se complaira plus en moi?
8 Has his loving kindness vanished forever? Does his promise fail for generations?
Est-ce que, jusqu'à la fin, il privera de sa miséricorde les générations des générations?
9 Has God forgotten to be gracious? Has he, in anger, withheld his compassion?" (Selah)
Dieu oubliera-t-il de s'apitoyer? Confondrait-il sa miséricorde avec sa colère?
10 And I thought, "This is my wounding, that the right hand of the Most High has changed."
Et j'ai dit: Maintenant j'ai commencé; ceci est le changement de la droite du Très-Haut.
11 I will remember the works of JAH; for I will remember your wonders of old.
Je me suis souvenu des œuvres du Seigneur, et je me souviendrai de tes merveilles dès le commencement.
12 I will also meditate on all your work, and consider your doings.
Et je méditerai sur toutes tes œuvres, et je réfléchirai sur tes conseils.
13 Your way, God, is in the sanctuary. What god is great like God?
O Dieu, ta voie est dans la sainteté; quel Dieu est grand comme notre Dieu?
14 You are the God who does wonders. You have made your strength known among the peoples.
Tu es le Dieu qui fait tes merveilles; tu as fait connaître aux peuples ta puissance.
15 You have redeemed your people with your arm, the sons of Jacob and Joseph. (Selah)
Par ton bras, tu as délivré ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph.
16 The waters saw you, God. The waters saw you, and they writhed. The depths also convulsed.
Les eaux t'ont vu, mon Dieu, les eaux t'ont vu; et elles ont eu peur, et les abîmes ont été troublés.
17 The clouds poured out water. The skies resounded with thunder. Your arrows also flashed around.
Le fracas des eaux a longuement retenti; les nuées ont fait entendre des voix, car tes flèches les ont traversées.
18 The voice of your thunder was in the whirlwind. The lightnings lit up the world. The earth trembled and shook.
La voix de ton tonnerre a retenti dans la voûte du ciel; tes éclairs ont brillé sur le monde; la terre a frémi et tremblé.
19 Your way was through the sea; your paths through the great waters. Your footsteps were not known.
Ta voie est au fond de la mer; et tes sentiers sont recouverts par des amas d'eau, et l'on ne reconnaîtra pas tes traces.
20 You led your people like a flock, by the hand of Moses and Aaron.
Tu as conduit ton peuple comme un troupeau par les mains d'Aaron et de Moïse.

< Psalms 77 >