< Psalms 50 >
1 [A Psalm by Asaph.] The Mighty One, God, YHWH, speaks, and summons the earth from the rising of the sun to its setting.
Ihubo lika-Asafi. USomandla, uNkulunkulu, uThixo, uyakhuluma, ubiza umhlaba kusukela okuphuma khona ilanga kuze kufike lapho elitshona khona.
2 Out of Zion, the perfection of beauty, God shines forth.
EseZiyoni, epheleleyo ngobuhle, uNkulunkulu uyakhazimula.
3 Our God comes, and does not keep silent. A fire devours before him. It is very stormy around him.
UNkulunkulu wethu uyeza, kayikuthula; umlilo uyahangula phambi kwakhe, emaceleni akhe kukhukhula isiphepho.
4 He calls to the heavens above, to the earth, that he may judge his people:
Ubiza amazulu ngaphezulu lomhlaba, ukuze ehlulele abantu bakhe:
5 "Gather my faithful ones together to me, those who have made a covenant with me by sacrifice."
“Qoqani kimi abahlanjululiweyo bami, abenza isivumelwano lami ngemihlatshelo.”
6 The heavens shall declare his righteousness, for God himself is judge. (Selah)
Lamazulu atshumayela ukulunga kwakhe; ngoba uNkulunkulu ngumahluleli ngokwakhe.
7 "Hear, my people, and I will speak; Israel, and I will testify against you. I am God, your God.
“Zwanini, bantu bami, ngizakhuluma; yebo Israyeli, ngizafakaza ngimelane lawe; nginguNkulunkulu, Nkulunkulu wakho
8 I do not rebuke you for your sacrifices. Your burnt offerings are continually before me.
Kangikukhuzi ngemihlatshelo yakho kumbe iminikelo yakho yokutshiswa, ehlezi ikhona phambi kwami.
9 I have no need for a bull from your stall, nor male goats from your pens.
Angisweli inkunzi ephuma esibayeni sakho kumbe imbuzi zesilugu sakho,
10 For every animal of the forest is mine, and the livestock on a thousand hills.
ngoba yiphi layiphi inyamazana yeganga ngeyami, lenkomo ezisemaqaqeni azinkulungwane.
11 I know all the birds of the mountains. The wild animals of the field are mine.
Ngazi zonke izinyoni ezisezintabeni, lezidalwa zeganga ngezami.
12 If I were hungry, I would not tell you, for the world is mine, and all that is in it.
Aluba ngangingolambayo ngangingekulitshela, ngoba umhlaba ngowami, lakho konke okukuwo.
13 Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?
Ngidla inyama yezinkunzi yini kumbe nginatha igazi lembuzi na?
14 Offer to God the sacrifice of thanksgiving. Pay your vows to the Most High.
Yenzani imihlatshelo yokubonga kuNkulunkulu, gcwalisani izifungo zenu koPhezukonke,
15 Call on me in the day of trouble. I will deliver you, and you will honor me."
njalo lize kimi mhla lisekuhluphekeni; ngizalikhulula, lani lizangidumisa.”
16 But to the wicked God says, "What right do you have to declare my statutes, that you have taken my covenant on your lips,
Kodwa kwababi, uNkulunkulu uthi: “Lilelungelo bani ukukhuluma imithetho yami kumbe liphathe isivumelwano sami ezindebeni zenu na?
17 seeing you hate instruction, and throw my words behind you?
Liyazizonda iziqondiso zami, lilahlela amazwi ami emuva kwenu.
18 When you saw a thief, you consented with him, and have participated with adulterers.
Lithi lingabona isela lihle libambane lalo; lisuka lingenelane lezifebe.
19 "You give your mouth to evil. Your tongue frames deceit.
Lisebenzisa imilomo yenu ukukhuluma okubi lifundise ulimi lwenu inkohliso.
20 You sit and speak against your brother. You slander your own mother's son.
Linyeya umfowenu njalonjalo, limgcone umntakanyoko uqobo.
21 You have done these things, and I kept silent. You thought that I was just like you. I will rebuke you, and accuse you in front of your eyes.
Lizenzile lezizinto ngazithulela; lalikhumbula ukuthi ngifana lani. Kodwa ngizalikhuza ngilibonisa icala lenu obala.
22 "Now consider this, you who forget God, lest I tear you into pieces, and there be none to deliver.
Nanzelelani lokhu, lina elikhohlwa uNkulunkulu, funa ngilidabudabule, kungekho ongalilamulela:
23 Whoever offers the sacrifice of thanksgiving glorifies me; and to him who orders his conduct I will show the salvation of God."
Lowo onikela iminikelo yokubonga uyangidumisa, njalo ulungisa indlela ukuze ngimtshengise insindiso yami.”