< Psalms 49 >
1 [For the Chief Musician. A Psalm by the sons of Korah.] Hear this, all you peoples. Listen, all you inhabitants of the world,
(Thơ của con cháu Cô-ra, soạn cho nhạc trưởng) Hãy nghe đây, tất cả các dân tộc! Hỡi những ai sống trên đất hãy chú ý!
2 both low and high, rich and poor together.
Người sang hay hèn, Người giàu hay nghèo—hãy lắng nghe!
3 My mouth will speak words of wisdom. My heart shall utter understanding.
Miệng tôi sẽ nói lời khôn ngoan, từ tâm hồn tôi sẽ ban tri thức.
4 I will incline my ear to a proverb. I will open my riddle on the harp.
Tôi sẽ lắng tai nghe nhiều châm ngôn, và giải câu đố bí hiểm qua tiếng đàn hạc.
5 Why should I fear in the days of evil, when the iniquity of those who deceive me surrounds me?
Tại sao ta còn sợ ngày tai nạn khi kẻ thù lừa đảo vây quanh?
6 They trust in their wealth, and boast in the multitude of their riches.
Họ là người đặt lòng tin nơi của cải mình và khoe khoang về sự giàu có dư tràn.
7 Truly these cannot redeem a person, nor give to God a ransom for him.
Không ai chuộc được sinh mạng của người khác, hay trả tiền chuộc mạng người cho Đức Chúa Trời.
8 For the redemption of their life is costly, no payment is ever enough,
Tiền chuộc mạng quá đắt, biết giá nào trả đủ
9 that he should live on forever, that he should not see corruption.
để người ấy được sống mãi mãi, và không thấy cái chết.
10 For he sees that wise men die; likewise the fool and the senseless perish, and leave their wealth to others.
Con người sẽ nhận thấy người khôn chết, người ngu dại và khờ khạo cũng chết như nhau, để tài sản lại cho người khác.
11 Their tombs are their homes forever, and their dwelling places to all generations. They name their lands after themselves.
Mồ mả sẽ là nhà ở của họ mãi mãi, nơi cư trú cho nhiều thế hệ. Dù đã lấy tên mình đặt cho tài sản ruộng đất,
12 But man, despite his riches, doesn't endure. He is like the animals that perish.
nhưng con người, dù vinh hoa cũng chẳng lâu dài. Họ sẽ đi mất chẳng khác gì loài dã thú.
13 This is the destiny of those who are foolish, and of those who approve their sayings. (Selah)
Đó là số phận của những người tự phụ, và những ai theo họ, vì chấp nhận lý thuyết của họ.
14 They are appointed as a flock for Sheol. Death shall be their shepherd. The upright shall have dominion over them in the morning. Their beauty shall decay in Sheol, far from their mansion. (Sheol )
Họ như đàn chiên bị định xuống âm phủ, sự chết sẽ chăn giữ họ. Buổi sáng, người công chính sẽ quản trị họ. Thân xác họ sẽ rữa nát trong nấm mồ, xa khỏi những cung đền lộng lẫy. (Sheol )
15 But God will redeem my soul from the power of Sheol, for he will receive me. (Selah) (Sheol )
Nhưng, Đức Chúa Trời sẽ chuộc linh hồn tôi khỏi âm phủ. Và đem tôi lên với Ngài. (Sheol )
16 Do not be afraid when a man is made rich, when the glory of his house is increased.
Đừng kinh sợ khi một người trở nên giàu có khi vinh hoa phú quý hắn cứ gia tăng
17 For when he dies he shall carry nothing away. His glory shall not descend after him.
Vì khi người ấy xuôi tay nhắm mắt, chẳng đem theo được gì. Vinh hoa cũng chẳng theo người xuống mồ;
18 Though while he lived he blessed his soul—and men praise you when you do well for yourself?
Dù khi còn sống tự coi mình là hạnh phúc, vì hưng thịnh, nên được đời ca tụng.
19 he shall go to the generation of his fathers. They shall never see the light.
Nhưng người sẽ về với các thế hệ đi trước và mãi mãi không thấy được ánh sáng.
20 A man who has riches without understanding, is like the animals that perish.
Người được vinh hoa, lại thiếu hiểu biết; người cũng sẽ chết như loài cầm thú.