< Psalms 119 >
1 ALEPH. Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to the law of YHWH.
Alle sind glücklich zu preisen, die da untadelig wandeln, / Die einhergehn nach Jahwes Gesetz.
2 Blessed are those who keep his decrees, who seek him with their whole heart.
Alle sind glücklich zu preisen, die seine Zeugnisse halten, / Die ihn suchen von ganzem Herzen.
3 Yes, they do nothing wrong. They walk in his ways.
Auch keine Frevel verüben, / Sondern in seinen Wegen gehn.
4 You have commanded your precepts, that we should fully obey them.
Aufgestellt hast du deine Befehle, / Daß man sie treu erfüllen soll.
5 Oh that my ways were steadfast to obey your statutes.
Ach, stünde doch mein Wandel fest, / Indem ich deine Gesetze hielte!
6 Then I wouldn't be disappointed, when I consider all of your commandments.
Alsdann werd ich nicht zuschanden, / Wenn ich auf all deine Gebote blicke.
7 I will give thanks to you with uprightness of heart, when I learn your righteous judgments.
Aufrichtigen Herzens dank ich dir, / Wenn ich deine gerechten Befehle lerne.
8 I will observe your statutes. Do not utterly forsake me.
Auf deine Satzungen achte ich: / Verlaß mich nicht völlig!
9 BET. How can a young man keep his way pure? By living according to your word.
Bei einem Jüngling bleibt sein Wandel rein, / Wenn er ihn führt nach deinem Wort.
10 With my whole heart, I have sought you. Do not let me wander from your commandments.
Begehrt hab ich dein Wort von ganzem Herzen, / Laß mich nicht irren von deinen Geboten!
11 In my heart I have hidden your word, that I might not sin against you.
Bewahret hab ich dein Wort in meinem Herzen, / Damit ich nicht sündige wider dich.
12 Blessed are you, YHWH. Teach me your statutes.
Besungen mit Lobpreis seiest du, Jahwe, / Lehre mich deine Satzungen!
13 With my lips, I have declared all the ordinances of your mouth.
Bekundet hab ich mit meinen Lippen / Alle Ordnungen deines Mundes.
14 I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.
Betracht ich den Wandel, den deine Zeugnisse fordern, / So freu ich mich stets wie über allerlei Reichtum.
15 I will meditate on your precepts, and consider your ways.
Bei deinen Befehlen soll mein Sinnen verweilen, / Und blicken will ich auf deine Pfade.
16 I will delight myself in your statutes. I will not forget your word.
Bei deinen Satzungen will ich mich ergötzen, / Will nicht vergessen deine Worte.
17 GIMEL. Deal bountifully with your servant, that I may live and keep your word.
Gewähre deinem Knechte Gutes, daß ich leben bleibe, / So will ich deine Worte halten.
18 Open my eyes, that I may see wondrous things out of your Law.
Gib mir offne Augen, / Damit ich erkenne die Wunder in deinem Gesetz.
19 I am a stranger on the earth. Do not hide your commandments from me.
Gast nur bin ich auf Erden: / Verbirg vor mir nicht deine Gebote!
20 My soul is consumed with longing for your ordinances at all times.
Ganz verzehrt hat sich meine Seele vor Sehnsucht / Nach deinen Rechten zu jeder Zeit.
21 You have rebuked the proud who are cursed, who wander from your commandments.
Gescholten hast du Frevelhafte. / Fluch treff alle, die deine Gebote verlassen!
22 Take reproach and contempt away from me, for I have kept your statutes.
Gespött und Schande, die ich erfahre, nimm weg! / Denn deine Zeugnisse halte ich.
23 Though princes sit and slander me, your servant will meditate on your statutes.
Gingen auch Fürsten wider mich an mit feindlicher Rede: / Dein Knecht sinnt doch über deine Satzungen nach.
24 Indeed your statutes are my delight, and my counselors.
Gar meine Lust sind deine Zeugnisse, / Sie sind meine Berater.
25 DALET. My soul is laid low in the dust. Revive me according to your word.
Dem Staub klebt meine Seele an; / Belebe mich wieder nach deinem Wort!
26 I declared my ways, and you answered me. Teach me your statutes.
Dir hab ich mein Los geschildert: da erhörtest du mich. / Lehre mich deine Satzungen!
27 Let me understand the teaching of your precepts. Then I will meditate on your wondrous works.
Den Weg, den deine Befehle gebieten, laß mich verstehn! / Denn über deine Wunder will ich sinnen.
28 My soul is weary with sorrow: strengthen me according to your word.
Durch Kummer zerfließt meine Seele: / Richte mich auf nach deinen Verheißungsworten!
29 Keep me from the way of deceit. Grant me your Law graciously.
Den Weg der Lüge halte mir fern, / Begnade mich aber mit deiner Lehre!
30 I have chosen the way of truth. I have set your ordinances before me.
Den Weg der Treue hab ich erwählt, / Deine Rechte mir vorgesetzt.
31 I cling to your statutes, YHWH. Do not let me be disappointed.
Deine Zeugnisse, Jahwe, halt ich fest; / Laß mich nicht zuschanden werden!
32 I run in the path of your commandments, for you have set my heart free.
Den Weg, den deine Gebote weisen, will ich laufen, / Denn du erfüllst mich mit Einsicht.
33 HEY. Teach me, YHWH, the way of your statutes. I will keep them to the end.
Helle mir auf, o Jahwe, deiner Satzungen Weg, / Damit ich ihn immer beachte!
34 Give me understanding, and I will keep your Law. Yes, I will obey it with my whole heart.
Hilf mir zur rechten Erkenntnis, daß ich deine Lehre bewahre / Und sie von ganzem Herzen befolge!
35 Direct me in the path of your commandments, for I delight in them.
Hinführen wollest du mich auf deiner Gebote Pfad, / Denn ich habe Gefallen daran.
36 Turn my heart toward your statutes, not toward selfish gain.
Hinlenken wollest du mein Herz zu deinen Gesetzen / Und nicht zu ungerechtem Gewinn.
37 Turn my eyes away from looking at worthless things. Revive me in your ways.
Hinweg zieh meine Augen, daß sie nicht nach dem Eitlen schaun, / Auf deinen Wegen belebe mich!
38 Fulfill your promise to your servant, that you may be feared.
Halt deinem Knechte deine Verheißung, / Damit ich wachse in Ehrfurcht vor dir!
39 Take away my disgrace that I dread, for your ordinances are good.
Halt fern von mir die Schmach, vor der mir graut! / Denn deine Urteilssprüche sind gut.
40 Look, I long for your precepts. Revive me in your righteousness.
Hat mich nicht stets verlangt nach deinen Befehlen? / Durch deine Gerechtigkeit belebe mich!
41 WAW. Let your loving kindness also come to me, YHWH, your salvation, according to your word.
Und laß, o Jahwe, deine Huld mich reich erfahren. / Dein Heil nach deiner Verheißung!
42 So I will have an answer for him who reproaches me, for I trust in your word.
Und dann will ich auch Rede stehn dem, der mich lästert; / Denn ich vertraue auf dein Wort.
43 Do not snatch the word of truth out of my mouth, for I put my hope in your ordinances.
Und entzieh doch meinem Munde das Wort der Wahrheit nicht, / Denn auf deine Rechte hoffe ich.
44 So I will obey your Law continually, forever and ever.
Und deine Weisung will ich stets beachten, / Immer und ewiglich.
45 I will walk in liberty, for I have sought your precepts.
Und so werd ich dann auch getrost und unbefangen wandeln, / Denn in deinen Geboten hab ich Rat gesucht.
46 I will also speak of your statutes before kings, and will not be disappointed.
Und von deinen Zeugnissen will ich reden vor Königen / Furchtlos und ohne Scheu.
47 I will delight myself in your commandments, because I love them.
Und ich erfreue mich an deinen Geboten, / Die ich liebgewonnen habe.
48 I reach out my hands for your commandments, which I love. I will meditate on your statutes.
Und ich will meine Hände erheben zu deinen Geboten, (die ich liebgewonnen habe, ) / Nachsinnen will ich über deine Satzungen.
49 ZAYIN. Remember your word to your servant, because you gave me hope.
Sei eingedenk des Worts, das du zu deinem Knecht geredet, / Weil du (auf einen guten Ausgang) mich hast hoffen lassen.
50 This is my comfort in my affliction, for your word has revived me.
So fand ich Trost in meinem Elend, (als ich inneward) / Daß dein Verheißungswort mich neubelebte.
51 The arrogant mock me excessively, but I do not swerve from your Law.
Stolze haben mich gar sehr verspottet, / Dennoch bin ich von deinem Gesetz nicht abgewichen.
52 I remember your ordinances of old, YHWH, and have comforted myself.
Sooft ich daran denke, wie du von altersher gerichtet hast, / Werd ich, o Jahwe, auch getröstet.
53 Indignation has taken hold on me, because of the wicked who forsake your Law.
Starker Zorn hat mich erfaßt den Frevlern gegenüber, / Die dein Gesetz verlassen haben.
54 Your statutes have been my songs, in the house where I live.
Siegeslieder sind mir deine Satzungen / Im Hause meiner Fremdlingschaft.
55 I have remembered your name, YHWH, in the night, and I obey your Law.
Sogar des Nachts hab ich gedacht, o Jahwe, deines Namens, / Und darum hab ich deine Weisung auch befolgt.
56 This is my way, that I keep your precepts.
Solches ist mir zuteil geworden: / Daß ich deine Befehle halte.
57 HET. YHWH is my portion. I promised to obey your words.
Geschenkt — so habe ich gesagt — ist mir, o Jahwe, deine Gnade, / Daß ich deine Worte befolgen darf.
58 I sought your favor with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
Gesucht hab ich von ganzem Herzen deine Huld: / Sei mir denn gnädig nach deiner Verheißung!
59 I considered my ways, and turned my steps to your statutes.
Gedacht hab ich an meine Wege / Und habe meine Füße dann gelenkt zu deinen Zeugnissen.
60 I will hurry, and not delay, to obey your commandments.
Geeilt bin ich dabei und habe nicht gezaudert, / Deine Gebote zu halten.
61 The ropes of the wicked bind me, but I won't forget your Law.
Gottlose haben mich mit Stricken umringt: / Aber dein Gesetz hab ich nicht vergessen.
62 At midnight I will rise to give thanks to you, because of your righteous ordinances.
Gegen Mitternacht steh ich auf, um dir zu danken / Für deine gerechten Gerichtsurteile.
63 I am a friend of all those who fear you, of those who observe your precepts.
Genosse bin ich allen, die dich fürchten / Und deine Befehle befolgen.
64 The earth is full of your loving kindness, YHWH. Teach me your statutes.
Gefüllt mit deiner Güte, Jahwe, ist die Erde: / Lehre mich nun deine Satzungen!
65 TET. Do good to your servant, according to your word, YHWH.
Tröstliches hast du deinem Knechte erwiesen, / Jahwe, nach deinen Worten.
66 Teach me good judgment and knowledge, for I believe in your commandments.
Treffliche Klugheit und Einsicht lehre mich! / Denn deinen Geboten vertrau ich.
67 Before I was afflicted, I went astray; but now I observe your word.
Trugwege bin ich gewandelt, eh ich ins Elend geriet; / Nun aber acht ich auf dein Gebot.
68 You are good, and do good. Teach me your statutes.
Treusorgend bist du und voller Güte: / Lehre mich deine Satzungen!
69 The proud have smeared a lie upon me. With my whole heart, I will keep your precepts.
Trugvoll haben Frevler mir Lügen angedichtet: / Ich aber halte dennoch mit ganzem Herzen deine Befehle.
70 Their heart is as callous as the fat, but I delight in your Law.
Töricht und fühllos ist ihr Herz; / Doch mein Entzücken ist dein Gesetz.
71 It is good for me that I have been afflicted, that I may learn your statutes.
Traun, heilsam war mir des Leidens Schule, / Damit ich deine Satzungen lernte.
72 The Law you have spoken is better to me than thousands of pieces of gold and silver.
Teurer ist mir deines Mundes Gesetz / Als reiche Schätze an Silber und Gold.
73 YOD. Your hands have made me and formed me. Give me understanding, that I may learn your commandments.
Ja, deine Hände haben mich geschaffen und bereitet: / Gib mir nun auch Einsicht, daß ich deine Gebote lerne!
74 Those who fear you will see me and be glad, because I have put my hope in your word.
Jeder, der dich fürchtet, wird freudig auf mich blicken; / Denn ich habe darauf geharrt, daß sich dein Verheißungswort erfülle.
75 YHWH, I know that your judgments are righteous, that in faithfulness you have humbled me.
Ich weiß, o Jahwe: gerecht sind deine Gerichte, / Und weil du es treu mit mir meinst, hast du mich in Trübsal geführt.
76 Please let your loving kindness be for my comfort, according to your word to your servant.
In deiner Gnade laß mich nun aber auch Trost erfahren, / Wie du es deinem Knechte verheißen!
77 Let your tender mercies come to me, that I may live; for your Law is my delight.
In dein Erbarmen hülle mich ein, damit ich lebe! / Denn dein Gesetz ist meine Lust.
78 Let the proud be disappointed, for they have overthrown me wrongfully. I will meditate on your precepts.
In Schande laß fallen die Frevelhaften, weil sie mich mit Lügen ins Elend gebracht! / Ich aber will über deine Befehle sinnen.
79 Let those who fear you turn to me. They will know your statutes.
Ja, mögen sich zu mir wenden, die dich fürchten / Und die deine Zeugnisse anerkennen!
80 Let my heart be blameless toward your decrees, that I may not be disappointed.
In deinen Satzungen soll mein Herz beständig leben, / Damit ich nicht zuschanden werde.
81 KAPH. My soul faints for your salvation. I hope in your word.
Klagend hat meine Seele nach deiner Hilfe geschmachtet: / Auf dein Wort hab ich geharrt.
82 My eyes fail for your word. I say, "When will you comfort me?"
Konnten nicht meine Augen vergehn, als ich nach deinem Wort ausschaute / Und (ängstlich) fragte: "Wann wirst du mich trösten?"
83 For I have become like a wineskin in the smoke. I do not forget your statutes.
Kann man auch von mir sagen: / "Der ist wie ein Schlauch im Rauch" — / Deine Satzungen hab ich doch nimmer vergessen.
84 How many are the days of your servant? When will you execute judgment on those who persecute me?
Kurz sind die Lebenstage deines Knechts. / Wann wirst du nun das Gericht vollstrecken an meinen Verfolgern?
85 The proud have dug pits for me, contrary to your Law.
Kerkergruben haben mir Gottvergeßne gegraben, / Sie, die nicht handeln nach deinem Gesetz.
86 All of your commandments are faithful. They persecute me wrongfully. Help me.
Können doch all deine Gebote nichts als ein Ausfluß deiner Treue sein! / Sie aber haben mich mit Lügen verfolgt: hilf du mir!
87 They had almost wiped me from the earth, but I did not forsake your precepts.
Kümmerlich hätten sie mich beinah in der Grube sterben lassen, / Aber trotzdem hab ich deine Befehle nicht verlassen.
88 Preserve my life according to your loving kindness, so I will obey the statutes of your mouth.
Könnt ich doch wieder aufleben durch deine Güte! / Dann will ich auch das Zeugnis deines Mundes halten.
89 LAMED. YHWH, your word is settled in heaven forever.
Lebt, o Jahwe, nicht in Ewigkeit / Dein Wort im Himmel fort?
90 Your faithfulness is to all generations. You have established the earth, and it remains.
Lang bis ins fernste Geschlecht währt deine Treu; / Du hast die Erde gegründet, und sie bleibt.
91 Your laws remain to this day, for all things serve you.
Laut deiner Ordnung stehn sie noch heute; / Denn alles ist dir untertan.
92 Unless your Law had been my delight, I would have perished in my affliction.
Ließe mich dein Gesetz nicht immer wieder Freude empfinden: / Ich wäre vergangen in meinem Elend.
93 I will never forget your precepts, for with them, you have revived me.
Lebenslang werd ich deine Befehle nicht vergessen, / Denn durch sie hast du mich im Dasein erhalten.
94 I am yours. Save me, for I have sought your precepts.
Liebend bin ich dein: drum rette mich! / Deine Befehle suche ich ja.
95 The wicked have waited for me, to destroy me. I will consider your statutes.
Listig haben mir Frevler nachgestellt, um mich zu töten; / Dennoch werd ich auf deine Zeugnisse merken.
96 I have seen a limit to all perfection, but your commands are boundless.
Läßt sich auch sehn, daß alles Vollkommne begrenzt ist: / Dein Gebot reicht über die Maßen weit.
97 MEM. How I love your Law. It is my meditation all day.
Mit ganzer Seele lieb ich dein Gesetz; / Den ganzen Tag sinn ich darüber nach.
98 Your commandments make me wiser than my enemies, for your commandments are always with me.
Mich werden deine Gebote weiser machen, als meine Feinde sind; / Denn sie sind mein für immer.
99 I have more understanding than all my teachers, for your testimonies are my (meditation)
Meine Lehrer alle übertreffe ich an Einsicht, / Denn über deine Zeugnisse sinne ich.
100 I understand more than the aged, because I have kept your precepts.
Mehr als Alte werd ich mir Verstand erwerben, / Wenn ich deinen Befehlen folge.
101 I have kept my feet from every evil way, that I might observe your word.
Mit allen bösen Pfaden haben meine Füße nichts gemein, / Damit ich deine Gebote mit der Tat erfülle.
102 I have not turned aside from your ordinances, for you have taught me.
Mitnichten bin ich von deinen Rechten gewichen; / Du hast mich ja belehrt.
103 How sweet are your promises to my taste, more than honey to my mouth.
Meinem Geschmack sind deine Worte lieber / Als Honig meinem Mund.
104 Through your precepts, I get understanding; therefore I hate every false way.
Mit Einsicht erfüllen mich deine Befehle; / Drum haß ich jeden Lügenpfad.
105 NUN. Your word is a lamp to my feet, and a light for my path.
Nur dein Wort ist eine Leuchte meinem Fuß / Und ein Licht für meinen Weg.
106 I have sworn, and have confirmed it, that I will obey your righteous ordinances.
Nimmer werd ich brechen, was ich eidlich gelobt: / "Deine gerechten Vorschriften will ich befolgen."
107 I am afflicted very much. Revive me, YHWH, according to your word.
Niedergebeugt bin ich gar sehr; / Jahwe, belebe mich wieder nach deinem Wort!
108 Please accept the freewill offerings of my mouth, YHWH, and teach me your ordinances.
Nimm wohlgefällig an, o Jahwe, die willigen Opfer meines Mundes / Und lehre mich deine Gebote!
109 My soul is continually in my hand, yet I won't forget your Law.
Nicht einen Augenblick bin ich des Lebens sicher: / Dennoch hab ich dein Gesetz nicht vergessen.
110 The wicked have laid a snare for me, yet I haven't gone astray from your precepts.
Nichtswürdige haben mir Schlingen gelegt; / Aber von deinen Befehlen bin ich nicht abgeirrt.
111 I have taken your testimonies as a heritage forever, for they are the joy of my heart.
Nie werd ich deine Zeugnisse fahren lassen, / Denn sie sind meines Herzens Wonne.
112 I have set my heart to perform your statutes forever, even to the end.
Neigen lassen hab ich mein Herz, deine Satzungen zu erfüllen: / Das bringt ewigen Lohn.
113 SAMEKH. I hate double-minded men, but I love your Law.
Solche, die sich absondern, hasse ich; / Doch dein Gesetz hab ich lieb.
114 You are my hiding place and my shield. I hope in your word.
Sichrer Schutz und Schild bist du für mich; / Auf dein Wort hab ich geharrt.
115 Depart from me, you evildoers, that I may keep the commandments of my God.
Sondert euch ab von mir, ihr Übeltäter, / Damit ich meines Gottes Gebote halte!
116 Uphold me according to your word, that I may live. Let me not be ashamed of my hope.
Sei du meine Stütze nach deiner Verheißung, damit ich am Leben bleibe, / Und laß mich nicht zuschanden werden mit meiner Hoffnung!
117 Hold me up, and I will be safe, and will have respect for your statutes continually.
Sei du mein sichrer Halt, damit ich gerettet werde! / Dann will ich stets mit Vertraun auf deine Satzungen schaun.
118 You reject all those who stray from your statutes, for their deceit is in vain.
Sie, die von deinen Satzungen irren, hast du immer verworfen; / Denn nichts als Lüge ist ihr verführerisch Tun.
119 You put away all the wicked of the earth like dross. Therefore I love your testimonies.
So wie Schlacken hast du alle Frevler des Landes hinweggeräumt; / Drum lieb ich deine Zeugnisse.
120 My flesh trembles for fear of you. I am afraid of your judgments.
Sieh, ich schaudre in Angst vor dir; / Denn vor deinen Gerichten fürcht ich mich.
121 AYIN. I have done what is just and righteous. Do not leave me to my oppressors.
Ausgeübt hab ich Recht und Gerechtigkeit: / So gib mich denn nicht meinen Drängern preis!
122 Ensure your servant's well-being. Do not let the proud oppress me.
Auf deines Knechtes Wohl sei du bedacht, / Daß Frevler mich nicht vergewaltigen!
123 My eyes fail looking for your salvation, for your righteous word.
Ausgeschaut hab ich voll Sehnsucht, daß mir Hilfe komme / Und deine Verheißung sich erfülle.
124 Deal with your servant according to your loving kindness. Teach me your statutes.
An deinem Knechte handle du nach deiner Huld / Und lehre mich deine Satzungen!
125 I am your servant. Give me understanding, that I may know your testimonies.
Ach, sieh, ich bin dein Knecht: unterweise mich, / Daß ich deine Zeugnisse erkenne!
126 It is time to act, YHWH, for they break your Law.
An der Zeit ist's für Jahwe, zu handeln: / Sie haben ja dein Gesetz gebrochen.
127 Therefore I love your commandments more than gold, yes, more than pure gold.
Aus diesem Grunde lieb ich deine Gebote / Mehr als Gold und gediegen Gold.
128 Therefore I consider all of your precepts to be right. I hate every false way.
Aus diesem Grunde hab ich auch stets all deine Befehle aufrechtgehalten / Und jeglichen Lügenpfad gehaßt.
129 PEY. Your testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them.
Fürwahr, deine Zeugnisse sind wunderbar; / Darum bewahrt sie auch meine Seele.
130 The entrance of your words gives light. It gives understanding to the simple.
Führst du in deine Gebote ein, so wird es licht: / Einfältige werden verständig.
131 I opened my mouth wide and panted, for I longed for your commandments.
Frei hab ich meinen Mund geöffnet voll Verlangen; / Denn nach deinen Geboten sehnte ich mich.
132 Turn to me, and have mercy on me, as you always do to those who love your name.
Führ mir deine Gnade zu: / Das dürfen ja auch erwarten, die deinen Namen lieben.
133 Establish my footsteps in your word. Do not let any iniquity have dominion over me.
Fest mach meine Schritte durch dein Wort / Und laß mich nichts Böses beherrschen!
134 Redeem me from the oppression of man, so I will observe your precepts.
Frei laß mich sein von der Menschen Druck, / Damit ich deine Befehle erfülle!
135 Make your face shine on your servant. Teach me your statutes.
Für deinen Knecht laß du dein Antlitz leuchten / Und lehre mich deine Satzungen!
136 Streams of tears run down my eyes, because they do not observe your Law.
Flossen nicht aus meinen Augen Wasserbäche / Über die, die dein Gesetz nicht halten?
137 TZADE. You are righteous, YHWH. Your judgments are upright.
Zeigst du nicht, Jahwe, dich gerecht? / Drum ist auch all dein Walten richtig.
138 You have commanded your statutes in righteousness. They are fully trustworthy.
Zugeteilt hast du deine Zeugnisse / In Treue und großer Wahrhaftigkeit.
139 My zeal wears me out, because my enemies ignore your words.
Zehrender Eifer hat mich vernichtet; / Denn meine Feinde haben deine Worte vergessen.
140 Your promises have been thoroughly tested, and your servant loves them.
Zerschmolzen gleichsam in Feuer, ganz echt und bewährt ist dein Wort, / Und dein Knecht hat es lieb.
141 I am small and despised. I do not forget your precepts.
Zwar bin ich jung und verachtet; / Doch deine Befehle hab ich nicht vergessen.
142 Your righteousness is an everlasting righteousness. Your Law is truth.
Zuverlässig gerecht bleibt deine Gerechtigkeit auf ewig, / Und dein Gesetz bleibt Wahrheit.
143 Trouble and anguish have taken hold of me. Your commandments are my delight.
Zwang und Drangsal haben mich getroffen; / Doch deine Gebote sind meine Lust.
144 Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live.
Zu aller Zeit sind deine Zeugnisse gerecht: / Laß mich sie verstehn, damit ich lebe!
145 QOPH. I have called with my whole heart. Answer me, YHWH. I will keep your statutes.
Kraftvoll hab ich dich angerufen: / "Erhöre mich, Jahwe, deine Satzungen will ich halten!"
146 I have called to you. Save me. I will obey your statutes.
Komm mir zu Hilfe, wenn ich dich rufe: / So will ich auf deine Zeugnisse achten.
147 I rise before dawn and cry for help. I put my hope in your words.
Kaum graute der Morgen, da flehte ich schon: / "Ich habe geharrt, daß du dein Wort erfüllest."
148 My eyes stay open through the night watches, that I might meditate on your word.
Konnte doch keine Nachtwache beginnen, ohne daß ich meine Augen schon offen hatte, / Um nachzusinnen über dein Wort.
149 Hear my voice according to your loving kindness. Revive me, YHWH, according to your ordinances.
Klagend ruf ich: hör mich in deiner Huld! / Nach deiner Treue, o Jahwe, belebe mich wieder!
150 They draw near who follow after wickedness. They are far from your Law.
Kommen mir nahe, die Schandtaten verüben wollen, / Menschen, die fern sind von deinem Gesetz:
151 You are near, YHWH. All your commandments are truth.
Kommst du mir auch nahe, o Jahwe — / All deine Gebote aber sind Wahrheit.
152 Of old I have known from your testimonies, that you have founded them forever.
Kann ich doch längst schon aus deinen Zeugnissen sehn, / Daß du sie für immer verordnet hast.
153 RESH. Consider my affliction, and deliver me, for I do not forget your Law.
Richte den Blick auf mein Elend und reiß mich heraus, / Denn dein Gesetz hab ich nimmer vergessen.
154 Plead my cause, and redeem me. Revive me according to your promise.
Recht schaffe du mir und erlöse mich, / Nach deiner Verheißung belebe mich wieder!
155 Salvation is far from the wicked, for they do not seek your statutes.
Rettung bleibt den Frevlern fern, / Denn deine Satzungen haben sie nicht gesucht.
156 Great are your tender mercies, YHWH. Revive me according to your ordinances.
Reich, o Jahwe, ist dein Erbarmen; / Nach deinem Urteil belebe mich wieder!
157 Many are my persecutors and my adversaries. I haven't swerved from your testimonies.
Reichlich bin ich verfolgt und bedrängt, / Aber doch nicht gewichen von deinen Geboten.
158 I look at the faithless with loathing, because they do not observe your word.
Recht von Ekel ward ich erfaßt, wenn ich Treulose sah, / Weil sie dein Wort nicht hielten.
159 Consider how I love your precepts. Revive me, YHWH, according to your loving kindness.
Rechne mir zu, daß ich deine Befehle liebe; / Jahwe, belebe mich wieder nach deiner Huld!
160 All of your words are truth. Every one of your righteous ordinances endures forever.
Richtig ist's: deines Wortes Inhalt ist Wahrheit, / Und ewig währt all dein gerechtes Walten.
161 SIN and SHIN. Princes have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of your words.
Sonder Ursach haben mich Fürsten verfolgt, / Doch nur vor deinem Worte hat mein Herz gezittert.
162 I rejoice at your word, as one who finds great spoil.
So froh bin ich ob deiner Verheißung / Wie einer, der viel Beute findet.
163 I hate and abhor falsehood. I love your Law.
Schändliche Lüge hab ich stets gehaßt und verabscheut, / Dein Gesetz aber hab ich lieb.
164 Seven times a day, I praise you, because of your righteous ordinances.
Siebenmal täglich hab ich dich stets gepriesen / Ob deiner gerechten Gerichtsurteile.
165 Those who love your Law have great peace. Nothing causes them to stumble.
Schönen Frieden genießen alle, die deine Lehre lieben, / Und sie straucheln nimmer.
166 I have hoped for your salvation, YHWH. I have done your commandments.
Sehnend hab ich, Jahwe, deiner Hilfe geharrt, / Und deine Gebote erfülle ich stets.
167 My soul has observed your testimonies. I love them exceedingly.
Scheu befolg ich deine Befehle, / Und ich liebe sie sehr.
168 I have obeyed your precepts and your testimonies, for all my ways are before you.
Scheu halt ich stets deine Ordnungen und Befehle, / Weil du ja all meine Wege kennst.
169 TAW. Let my cry come before you, YHWH. Give me understanding according to your word.
Tu auf meinem Ruf den Weg zu dir, o Jahwe, / In deinem Wort mach mich verständig!
170 Let my petition come before you. Deliver me according to your word.
Tu auf meinem innigen Flehn den Weg zu dir, / Nach deiner Verheißung rette mich!
171 Let my lips utter praise, for you teach me your statutes.
Triefen sollen meine Lippen von Lobgesang, / Wenn du mich deine Satzungen lehrst.
172 Let my tongue sing of your word, for all your commandments are righteousness.
Tönen soll von meiner Zunge das Loblied auf deine Verheißung; / Denn deine Gebote sind alle gerecht.
173 Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
Tritt du mir als Helfer zur Seite! / Denn deine Befehle hab ich zu Führern erkoren.
174 I have longed for your salvation, YHWH. Your Law is my delight.
Tiefes Sehnen nach deinem Heil erfüllt mich, o Jahwe, / Und dein Gesetz ist meine Lust.
175 Let my soul live, that I may praise you. Let your ordinances help me.
Teile mir Leben zu, damit ich dich lobe! / Und deine Rechte mögen mir helfen.
176 I have gone astray like a lost sheep. Seek your servant, for I do not forget your commandments.
Tret ich auf einen Irrweg wie ein verloren Schaf, / Dann suche du deinen Knecht; denn deine Gebote vergesse ich nicht.