< Psalms 107 >
1 Give thanks to YHWH, for he is good, for his loving kindness endures forever.
Monna Awurade ase na oye; na nʼadɔe wɔ hɔ daa.
2 Let the redeemed by YHWH say so, whom he has redeemed from the hand of the adversary,
Momma wɔn a Awurade agye wɔn nka saa, wɔn a wagye wɔn afi ɔtamfo nsam no;
3 And gathered out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
wɔn a ɔboaboaa wɔn ano fii nsase so no, efi apuei kosi atɔe, atifi kosi anafo.
4 They wandered in the wilderness in a desert way. They found no city to live in.
Ebinom kyinkyinii wɔ nsase pradada so, a wɔanhu ɔkwan ankɔ kuropɔn no mu, faako a wobetumi anya atenae.
5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
Ɔkɔm ne osukɔm dee wɔn na wɔtotɔɔ beraw.
6 Then they cried to YHWH in their trouble, and he delivered them out of their distresses,
Afei wosu frɛɛ Awurade wɔ wɔn amanehunu mu, na ogyee wɔn fii wɔn ahohiahia mu.
7 he led them also by a straight way, that they might go to a city to live in.
Ɔde wɔn faa ɔkwan tee so baa kuropɔn a wotumi tena mu no mu.
8 Let them praise YHWH for his loving kindness, for his wonderful works for the descendants of Adam.
Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔe a ɛnsa da ne nʼanwonwade a ɔyɛ ma nnipa no ho,
9 For he satisfies the longing soul. He fills the hungry soul with good.
ɔma wɔn a osukɔm de wɔn nsu na ɔde nnepa hyɛ wɔn a ɔkɔm de wɔn ma.
10 Some sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron,
Ebinom tenaa sum ne awerɛhow mu, nneduafo a wɔde dade nkɔnsɔnkɔnsɔn agu wɔn,
11 because they rebelled against the words of God, and condemned the counsel of the Most High.
efisɛ wɔatew Onyankopɔn nsɛm ho atua na wɔabu Ɔsorosoroni no agyinatu animtiaa.
12 Therefore he brought down their heart with labor. They fell down, and there was none to help.
Enti ogyaa wɔn maa adwumaden; wohintihintiwii, na wɔannya ɔboafo.
13 Then they cried to YHWH in their trouble, and he saved them out of their distresses.
Afei wosu frɛɛ Awurade wɔ wɔn amanehunu mu, na ogyee wɔn fii wɔn ahohia mu.
14 He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bonds in sunder.
Oyii wɔn fii sum ne awerɛhow mu, na obubuu wɔn nkɔnsɔnkɔnsɔn mu.
15 Let them praise YHWH for his loving kindness, for his wonderful works for the descendants of Adam.
Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔe a ɛnsa da ne nʼanwonwade a ɔyɛ ma nnipa no ho,
16 For he has broken the gates of bronze, and cut through bars of iron.
efisɛ obubu kɔbere mfrafra apon na otwitwa nnadeban mu.
17 Fools are afflicted because of their disobedience, and because of their iniquities.
Ebinom bɛyɛɛ nkwaseafo, wɔn atuatew nti, na wohuu amane, wɔn nnebɔne nti.
18 Their soul abhors all kinds of food. They draw near to the gates of death.
Wokyii aduan nyinaa na wotwiw bɛnee owu pon ano.
19 Then they cried to YHWH in their trouble; he saved them out of their distresses.
Afei wosu frɛɛ Awurade, wɔn amanehunu mu na ogyee wɔn fii wɔn ahohia mu.
20 He sent his word and healed them; he delivered them from their traps.
Ɔsomaa nʼasɛm na ɔsaa wɔn yare; na ogyee wɔn fii ɔda mu.
21 Let them praise YHWH for his loving kindness, for his wonderful works for the descendants of Adam.
Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔe a ɛnsa da ne nʼanwonwade a ɔyɛ ma nnipa no ho.
22 Let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with singing.
Momma wɔmmɔ aseda afɔre na wɔmfa ahurusi nnwom nka ne nnwuma ho asɛm.
23 Those who go down to the sea in ships, who do business in great waters;
Ebinom tenaa ahyɛn mu wɔ po so; wɔyɛ aguadifo wɔ nsu akɛse so.
24 These see YHWH's works, and his wonders in the deep.
Wohuu Awurade nnwuma, nʼanwonwade a ɛwɔ bun mu.
25 For he commands, and raises the stormy wind, which lifts up its waves.
Ɔkasa maa ahum tui na ekukuru asorɔkye.
26 They mount up to the sky; they go down again to the depths. Their soul melts away because of trouble.
Wokukuru kɔɔ ɔsorosoro na wosian kɔɔ bun mu tɔnn; wɔn amanehunu mu no wɔn koma tui.
27 They reel back and forth, and stagger like a drunken man, and are at their wits' end.
Wokyim totɔɔ ntintan sɛ asabowfo; na wonhu nea wɔnnyɛ bio.
28 Then they cry to YHWH in their trouble, and he brings them out of their distress.
Afei wosu frɛɛ Awurade, wɔn amanehunu mu, na ogyee wɔn fii wɔn ahohia mu.
29 He makes the storm a calm, so that its waves are still.
Ɔmaa ahum no yɛɛ dinn; po so asorɔkye ano brɛɛ ase.
30 Then they are glad because it is calm, so he brings them to their desired haven.
Wɔn ani gyei, bere a ɛyɛɛ dinn no, na ɔkyerɛɛ wɔn ɔkwan de wɔn koduu gyinabea a wɔpɛ.
31 Let them praise YHWH for his loving kindness, for his wonderful works for the descendants of Adam.
Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔe a ɛnsa da ne nʼanwonwade a ɔyɛ ma nnipa no ho.
32 Let them exalt him also in the assembly of the people, and praise him in the seat of the elders.
Wɔmma no so wɔ asafo no mu na wɔnkamfo no wɔ mpanyimfo nhyiamu ase.
33 He turns rivers into a desert, water springs into a thirsty ground,
Ɔdan nsubɔnten maa no yɛɛ sare, asuten yɛɛ asase wosee,
34 and a fruitful land into a salt waste, for the wickedness of those who dwell in it.
na asasebere dan nkyenenkyene, wɔn a wɔte asase no so amumɔyɛ nti.
35 He turns a desert into a pool of water, and a dry land into water springs.
Ɔdan sare so maa no yɛɛ nsuwansuwa na nkyɛkyerɛ yɛɛ sɛ nsuten anan mu;
36 There he makes the hungry live, that they may prepare a city to live in,
Ɛhɔ na ɔde wɔn a ɔkɔm de wɔn kɔsoɛe, na wɔkyekyeree kuropɔn tenaa mu.
37 sow fields, plant vineyards, and reap the fruits of increase.
Wɔyɛɛ mfuw ne bobe nturo na ɛmaa wɔn nnɔbae bebree.
38 He blesses them also, so that they are multiplied greatly. He doesn't allow their livestock to decrease.
Ohyiraa wɔn na wɔn ase dɔe. Wamma wɔn nyɛmmoa dodow so anhuan.
39 Again, they are diminished and bowed down through oppression, trouble, and sorrow.
Afei wɔn dodow so huanee na nhyɛso, amanehunu ne awerɛhow brɛɛ wɔn ase;
40 He pours contempt on princes, and causes them to wander in a trackless waste.
nea obu abirɛmpɔn animtiaa no ma wokyinkyin asase kesee a ɔkwan nni hɔ so.
41 Yet he lifts the needy out of their affliction, and increases their families like a flock.
Nanso ɔmaa ahiafo so fii wɔn ahohia mu na ɔmaa wɔn mmusua dɔɔ sɛ nguankuw.
42 The upright will see it, and be glad. All the wicked will shut their mouths.
Atreneefo hu ma wɔn ani gye, nanso amumɔyɛfo nyinaa mua wɔn ano.
43 Whoever is wise will pay attention to these things. They will consider the loving kindnesses of YHWH.
Momma nea ɔyɛ onyansafo no mmu eyinom, na onsusuw Awurade adɔe kɛse no ho.