< Psalms 106 >

1 Praise JAH. Give thanks to YHWH, for he is good, for his loving kindness endures forever.
Haalleluuyaa. Waaqayyoof galata galchaa; inni gaariidhaatii; jaalalli isaa bara baraan jiraata.
2 Who can utter the mighty acts of YHWH, or fully declare all his praise?
Eenyutu hojii Waaqayyoo jabaa sana labsuu, yookaan galata isaa guutummaatti odeessuu dandaʼaa?
3 Blessed are those who uphold justice, who practice righteousness at all times.
Warri jabeessanii murtii qajeelaa eegan, warri yeroo hunda waan qajeelaa hojjetan eebbifamoo dha.
4 Remember me, YHWH, with the favor that you show to your people. Visit me with your salvation,
Yaa Waaqayyo, yommuu saba keetti faara toltutti na yaadadhu; yommuu isaan oolchituttis na gargaari;
5 that I may see the prosperity of your chosen, that I may rejoice in the gladness of your nation, that I may glory with your inheritance.
akka ani badhaadhummaa filatamtoota keetii arguuf, akka ani gammachuu saba keetii keessatti hirmaadhee dhaala kee wajjin boonuuf na yaadadhu.
6 We have sinned with our fathers. We have committed iniquity. We have done wickedly.
Nu akkuma abbootii keenyaa cubbuu hojjenneerra; yakka hojjenneerra; hamminas hojjenneerra.
7 Our fathers did not understand your wonders in Egypt. They did not remember the multitude of your loving kindnesses, but were rebellious at the sea, even at the Red Sea.
Abbootiin keenya yeroo biyya Gibxi keessa turanitti, dinqii kee hin hubanne; baayʼina araara keetiis hin yaadanne; isaan galaana biratti, Galaana Diimaa biratti sitti fincilan.
8 Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power known.
Taʼus inni akka humni isaa guddaan sun beekamuuf, maqaa isaatiif jedhee isaan oolche.
9 He rebuked the Red Sea also, and it was dried up; so he led them through the depths, as through a desert.
Inni Galaana Diimaa ifate; galaanichis ni goge; akkuma waan gammoojjii keessa dabarsuutti lafa gogaa irra isaan dabarse.
10 He saved them from the hand of him who hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
Harka amajaajii isaanii keessaa isaan baase; humna diinaa jalaas isaan fure.
11 The waters covered their adversaries. There was not one of them left.
Bishaanonni diinota isaanii liqimsan; tokkoon isaanii iyyuu hin hafne.
12 Then they believed his words. They sang his praise.
Ergasii isaan dubbii isaa amananii faarfannaadhaan isa galateeffatan.
13 They soon forgot his works. They did not wait for his counsel,
Isaan garuu yommusuma waan inni hojjetee ture dagatan; gorsa isaas obsaan hin eegganne.
14 but gave in to craving in the desert, and tested God in the wasteland.
Gammoojjii keessatti dharraa hamaadhaan guutaman; lafa onaa keessattis Waaqa qoran.
15 He gave them their request, but sent leanness into their soul.
Kanaafuu inni waan isaan kadhatan kenneef; garuu dhukkuba nama huqqisu isaanitti erge.
16 They envied Moses also in the camp, and Aaron, YHWH's holy one.
Isaan qubata keessatti Musee fi Aroon qulqullicha Waaqayyootti hinaafan.
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
Lafti afaan banattee Daataanin liqimsite; garee Abiiraamis gad fudhatte.
18 A fire was kindled in their company. The flame burned up the wicked.
Duuka buutoota isaanii gidduutti ibiddi bobaʼe; arrabni ibiddaas hamoota fixe.
19 They made a calf in Horeb, and worshiped a molten image.
Isaan Kooreebitti jabbii tolfatan; fakkii baqfamee tolfames waaqeffatan.
20 Thus they exchanged their glory for an image of a bull that eats grass.
Isa Ulfina isaanii taʼe sana, fakkii sangaa marga dheeduutti geeddaran.
21 They forgot God, their Savior, who had done great things in Egypt,
Waaqa isaan fayyise, isa biyya Gibxitti waan gurguddaa hojjete sana irraanfatan.
22 Wondrous works in the land of Ham, and awesome things by the Red Sea.
Dinqii inni biyya Haam keessatti hojjete, hojii sodaachisaa inni Galaana Diimaa irratti hojjetes ni irraanfatan.
23 Therefore he said that he would destroy them, had Moses, his chosen, not stood before him in the breach, to turn away his wrath, so that he wouldn't destroy them.
Kanaafuu utuu filatamaan isaa Museen akka dheekkamsi Waaqaa isaan hin balleessineef gidduu galee fuula isaa dura dhaabachuu baatee silaa Waaqni akka isaan balleessu dubbatee ture.
24 Yes, they despised the pleasant land. They did not believe his word,
Isaanis biyya namatti tolu sana tuffatan; waadaa Waaqni gales hin amanne.
25 but murmured in their tents, and did not listen to YHWH's voice.
Dunkaanota isaanii keessatti ni guunguman; Waaqayyoofis hin ajajamne.
26 Therefore he swore to them that he would overthrow them in the wilderness,
Kanaafuu inni akka gammoojjii keessatti isaan gatu harka isaa ol qabatee kakate;
27 and that he would make their offspring fall among the nations, and scatter them in the lands.
sanyii isaanii akka saboota gidduutti gatu, biyyoota hunda keessas akka isaan bittinneessu kakate.
28 They joined themselves also to Baal Peor, and ate the sacrifices of the dead.
Isaan Baʼaal Pheʼooritti of kennanii aarsaa waaqota lubbuu hin qabneef dhiʼeeffame nyaatan.
29 Thus they provoked him to anger with their deeds. The plague broke in on them.
Hojii isaanii hamaa sanaan Waaqayyoon dheekkamsaaf kakaasan; dhaʼichis isaan irra buʼe.
30 Then Phinehas stood up, and executed judgment, so the plague was stopped.
Garuu Fiinehaas kaʼee gidduu seennaan dhaʼichi sun dhaabate.
31 That was credited to him for righteousness, for all generations to come.
Kunis dhalootaa hamma dhalootaatti, akka qajeelummaatti isaaf herregame.
32 They angered him also at the waters of Meribah, so that Moses was troubled for their sakes;
Isaan bishaan Mariibaa biratti akka Waaqayyo aaru godhan. Museenis sababii isaaniitiif rakkate;
33 because they were rebellious against his spirit, he spoke rashly with his lips.
sababii isaan Hafuura Waaqaatti fincilaniif Museen utuu itti hin yaadin dubbate.
34 They did not destroy the peoples, as YHWH commanded them,
Isaan akka Waaqayyo isaan ajajetti, saboota hin balleessine;
35 but mixed themselves with the nations, and learned their works.
isaan garuu ormootatti makamanii duudhaa isaanii baratan.
36 They served their idols, which became a snare to them.
Waaqota isaanii tolfamoo, kanneen kiyyoo isaanitti taʼan waaqeffatan.
37 Yes, they sacrificed their sons and their daughters to demons.
Ilmaan isaaniitii fi intallan isaanii aarsaa godhanii hafuurota hamoof dhiʼeessan.
38 They shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan. The land was polluted with blood.
Isaanis dhiiga warra balleessaa hin qabnee, dhiiga ilmaan isaaniitii fi intallan isaanii, kan waaqota tolfamoo Kanaʼaaniif aarsaa godhanii dhiʼeessan sana dhangalaasan; biyyattiinis dhiiga isaaniitiin faalamte.
39 Thus were they defiled with their works, and prostituted themselves in their deeds.
Isaan waanuma hojjetaniin of xureessan; hojii isaaniitiin sagaagaltoota of taasisan.
40 Therefore YHWH burned with anger against his people. He abhorred his inheritance.
Kanaafuu Waaqayyo saba isaatti aare; handhuuraa isaas ni balfe.
41 He gave them into the hand of the nations. Those who hated them ruled over them.
Inni dabarsee ormootatti isaan kenne; amajaajonni isaaniis of jalatti isaan bulchan.
42 Their enemies also oppressed them. They were brought into subjection under their hand.
Diinonni isaanii isaan cunqursan; humna isaanii jalas isaan galfatan.
43 Many times he delivered them, but they were rebellious in their counsel, and were brought low in their iniquity.
Inni yeroo baayʼee isaan baraare; isaan garuu ittuma fufanii fincilan; ittuma caalchisaniis cubbuu hojjetan.
44 Nevertheless he regarded their distress, when he heard their cry.
Inni garuu yommuu iyya isaanii dhagaʼetti, rakkina isaanii hubate;
45 He remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his loving kindnesses.
isaaniif jedhee kakuu isaa yaadate; sababii jaalala isaa guddaa sanaatiif garaa laafeef.
46 He made them also to be pitied by all those who carried them captive.
Inni akka warri isaan boojiʼan hundinuu garaa isaaniif laafaniif godhe.
47 Save us, YHWH, our God, gather us from among the nations, to give thanks to your holy name, to triumph in your praise.
Yaa Waaqayyo, Waaqa keenya nu oolchi; akka nu maqaa kee qulqulluu sana galateeffannuuf, akka galata keetiin of jajnuufis, ormoota keessaa walitti nu qabi.
48 Blessed be YHWH, the God of Israel, from everlasting to everlasting. And let all the people say, "Amen." Praise JAH.
Waaqayyo, Waaqa Israaʼeliitiif, bara baraa hamma bara baraatti galanni haa gaʼu. Namni hundinuu “Ameen!” haa jedhu. Haalleluuyaa!

< Psalms 106 >