< Proverbs 9 >
1 Wisdom has built her house. She has set up her seven pillars.
Amamihe ewuola ụlọ ukwu ya nʼelu ogidi asaa.
2 She has prepared her meat. She has mixed her wine. She has also set her table.
O doziela oriri ya nʼusoro, o gbuola anụ ya, gwaakwa mmanya.
3 She has sent out her maidens. She cries from the highest places of the city:
O zipụkwala ndị ozi ya ka ha gaa kpọọ mmadụ niile, site nʼebe dị elu nke obodo ka ha nọ na-akpọ oku na-asị,
4 "Whoever is simple, let him turn in here." As for him who is void of understanding, she says to him,
“Bịanụ nʼụlọ m, unu ndị niile na-enweghị uche” Ma nye ndị amamihe kọrọ, ọ na-asị,
5 "Come, eat some of my bread, Drink some of the wine which I have mixed.
“Bịanụ, rie nri m, ṅụọkwa mmanya m gwakọtara.
6 Leave your simple ways, and live. Walk in the way of understanding."
Hapụnụ ụzọ enweghị uche unu, ka unu were dị ndụ; gbasokwanụ ụzọ mmụọ ịghọta ihe.”
7 He who corrects a mocker invites insult. He who reproves a wicked man invites abuse.
Onye ọbụla na-adọ onye na-akwa emo aka na ntị na-ewetara onwe ya nlelị; onye na-abara mmadụ ọjọọ mba na-enweta nkọcha.
8 Do not reprove a scoffer, lest he hate you. Reprove a wise man, and he will love you.
Abarala ndị na-akwa emo mba, ma ọ bụghị ya, ha ga-akpọ gị asị; baara ndị maara ihe mba, ha ga-ahụ gị nʼanya.
9 Instruct a wise man, and he will be still wiser. Teach a righteous man, and he will increase in learning.
Kuziere onye maara ihe ihe o kwesiri ịmụta, ọ ga-ama ihe karịa, kuziere onye ziri ezi ihe ọ ga-atụkwasị ihe ọ mụtara nʼamamihe ya.
10 The fear of YHWH is the beginning of wisdom. The knowledge of the Holy One is understanding.
Nʼihi na ịtụ egwu Onyenwe anyị bụ mmalite amamihe, inwe ihe ọmụma banyere onye Nsọ ahụ bụkwa nghọta.
11 For by me your days will be multiplied. The years of your life will be increased.
Nʼihi na ọ bụ site na amamihe, ka ụbọchị gị ga-adị ogologo. A ga-etinyekwara gị ọtụtụ afọ na ndụ gị.
12 If you are wise, you are wise for yourself. If you mock, you alone will bear it.
Ị bụrụ onye nwere amamihe, amamihe gị ga-abara gị uru, ma ị bụrụ onye na-akwa emo, naanị gị ga-ata ahụhụ ya.
13 The foolish woman is loud, Undisciplined, and knows nothing.
Nwanyị dị nzuzu na-eme mkpọtụ, o nweghị uche; ihere adịghịkwa eme ya.
14 She sits at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
Ọ na-anọ ọdụ nʼọnụ ụzọ ụlọ ya, nʼelu oche nʼebe dịkarịsịrị elu nʼobodo,
15 To call to those who pass by, who go straight on their ways,
na-akpọ ndị na-aga nʼụzọ oku, bụ ndị na-aga mkpa ha,
16 "Whoever is simple, let him turn in here." as for him who is void of understanding, she says to him,
“Ka ndị niile amamihe kọrọ bịa nʼụlọ m.” Ọ na-asịkwa ndị na-enweghị uche,
17 "Stolen water is sweet. Food eaten in secret is pleasant."
“Mmiri e zutere nʼohi na-atọ ụtọ, nri e riri na nzuzo na-atọkarịkwa nʼụtọ.”
18 But he doesn't know that the dead are there, that her guests are in the depths of Sheol. (Sheol )
Ma ha adịghị aghọta na ndị nʼadịghị ndụ nọ nʼebe ahụ, na ndị ọ kpọrọ oku nri aghọọlarị ndị nọ nʼala mmụọ. (Sheol )