< Proverbs 26 >
1 Like snow in summer, and as rain in harvest, so honor is not fitting for a fool.
Som Sneen om Sommeren og som Regnen om Høsten saa passer Ære ikke for en Daare.
2 Like a fluttering sparrow, like a darting swallow, so the undeserved curse doesn't come to rest.
Som en Spurv i Fart, som en Svale i Flugt saaledes vil en Forbandelse, som sker uden Aarsag, ikke træffe ind.
3 A whip is for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the back of fools.
En Svøbe er for Hesten og en Tømme for Asenet og et Ris for Daarers Ryg.
4 Do not answer a fool according to his folly, lest you also be like him.
Svar ej en Daare efter hans Taabelighed, at ikke ogsaa du skal blive ham lig.
5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
Svar en Daare efter hans Taabelighed, at han ikke skal være viis i sine egne Øjne.
6 One who sends a message by the hand of a fool is cutting off feet and drinking violence.
Fødderne hugger den af sig, og Fortrædelighed maa den drikke, som sender Bud ved en Daare.
7 Like the legs of the lame that hang loose: so is a parable in the mouth of fools.
Tager Benene fra den halte og Tankesproget bort, som er i Daarers Mund.
8 As one who binds a stone in a sling, so is he who gives honor to a fool.
Som den, der binder Stenen fast i Slyngen, saa er den, der giver en Daare Ære.
9 Like a thornbush that goes into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
Som en Tjørnekæp, der kommer i den druknes Haand, saa er Tankesproget i Daarers Mund.
10 As an archer who wounds all, so is he who hires a fool or he who hires those who pass by.
Som en Pil, der saarer alt, saa er den, der lejer en Daare, og den, der lejer vejfarende.
11 As a dog that returns to his vomit, so is a fool who repeats his folly.
Ligesom en Hund vender sig til sit eget Spy, saa er Daaren, som gentager sin Taabelighed.
12 Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
Har du set en Mand, som er viis i sine egne Øjne, da er der mere Forhaabning om en Daare end om ham.
13 The sluggard says, "There is a lion in the road. A fierce lion roams the streets."
Den lade siger: Der er en grum Løve paa Vejen, en Løve paa Gaderne.
14 As the door turns on its hinges, so does the sluggard on his bed.
Som Døren drejer sig om paa sine Hængsler, saa den lade paa sin Seng.
15 The sluggard buries his hand in the dish. He is too lazy to bring it back to his mouth.
Den lade stikker sin Haand i Fadet; det bliver ham besværligt at lade den komme til sin Mund igen.
16 The sluggard is wiser in his own eyes than seven men who answer with discretion.
Den lade er visere i sine egne Øjne end syv, som svare forstandigt.
17 Like one who grabs a dog's ears is one who passes by and meddles in a quarrel not his own.
Som den, der griber Hunden fat ved Ørene, saa er den, der gaar forbi og kommer i Vrede over en Trætte, der ikke kommer ham ved.
18 Like a madman who shoots firebrands, arrows, and death,
Som en gal, der udkaster Gnister, Pile og Død,
19 is the man who deceives his neighbor and says, "Am I not joking?"
saa er den Mand, der besviger sin Næste og siger: Skæmter jeg ikke?
20 Without wood a fire goes out. Without gossip, contention ceases.
Naar der intet Ved er mere, udslukkes Ilden; og naar der ingen Bagvadsker er, stilles Trætte.
21 As coals are to hot embers, and wood to fire, so is a contentious man to kindling strife.
Kul til Gløder og Ved til Ild: Saa er en trættekær Mand til at optænde Kiv.
22 The words of a gossip are as tasty morsels, they go down into the innermost parts.
En Bagvadskers Ord lyde som Skæmt, dog trænge de ind i inderste Bug.
23 Like silver dross on an earthen vessel are the lips of a fervent one with an evil heart.
Som et Potteskaar, der er overdraget med urent Sølv, saa ere brændende Læber og et ondt Hjerte.
24 A malicious man disguises himself with his lips, but he harbors evil in his heart.
Den hadefulde forstiller sig med sine Læber, men inden i sig nærer han Svig.
25 When his speech is charming, do not believe him; for there are seven abominations in his heart.
Naar han gør sin Røst yndig, da tro ham ikke; thi der er syv Vederstyggeligheder i hans Hjerte.
26 His malice may be concealed by deception, but his wickedness will be exposed in the assembly.
Den, hvis Had er skjult ved Bedrag, hans Ondskab skal blive aabenbaret i Forsamlingen.
27 Whoever digs a pit shall fall into it. Whoever rolls a stone, it will come back on him.
Hvo som graver en Grav, skal selv falde i den; og hvo som vælter en Sten op, paa ham skal den falde tilbage.
28 A lying tongue hates those it hurts; and a flattering mouth works ruin.
En falsk Tunge hader dem, som den har knust, og en glat Mund bereder Fald.