< Matthew 28 >
1 Now after the Sabbath, as it began to dawn on the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary came to see the tomb.
Po suboti, u osvit prvoga dana u tjednu, dođe Marija Magdalena i druga Marija pogledati grob.
2 And look, there was a great earthquake, for an angel of the Lord descended from the sky, and came and rolled away the stone, and sat on it.
I gle, nastade žestok potres jer anđeo Gospodnji siđe s neba, pristupi, otkotrlja kamen i sjede na nj.
3 His appearance was like lightning, and his clothing white as snow.
Lice mu bijaše kao munja, a odjeća bijela kao snijeg.
4 For fear of him, the guards shook, and became like dead men.
Od straha pred njim zadrhtaše stražari i obamriješe.
5 The angel answered the women, "Do not be afraid, for I know that you seek Jesus, who has been crucified.
A anđeo progovori ženama: “Vi se ne bojte! Ta znam: Isusa Raspetoga tražite!
6 He is not here, for he has risen, just like he said. Come, see the place where he was lying.
Nije ovdje! Uskrsnu kako reče. Hajde, vidite mjesto gdje je ležao
7 Go quickly and tell his disciples, 'He has risen from the dead, and look, he goes before you into Galilee; there you will see him.' See, I have told you."
pa pođite žurno i javite njegovim učenicima da uskrsnu od mrtvih. I evo, ide pred vama u Galileju. Ondje ćete ga vidjeti. Evo, rekoh vam.”
8 They departed quickly from the tomb, frightened yet with great joy, and ran to bring his disciples word.
One otiđoše žurno s groba te sa strahom i velikom radošću otrčaše javiti njegovim učenicima.
9 And look, Jesus met them, saying, "Rejoice!" And they came and took hold of his feet, and worshiped him.
Kad eto im Isusa u susret! Reče im: “Zdravo!” One polete k njemu, obujme mu noge i ničice mu se poklone.
10 Then Jesus said to them, "Do not be afraid. Go tell my brothers that they should go into Galilee, and there they will see me."
Tada im Isus reče: “Ne bojte se! Idite, javite mojoj braći da pođu u Galileju! Ondje će me vidjeti!”
11 Now while they were going, look, some of the guards came into the city, and told the chief priests all the things that had happened.
Dok su one odlazile, gle, neki od straže dođoše u grad i javiše glavarima svećeničkim sve što se dogodilo.
12 When they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave a large amount of silver to the soldiers,
Oni se sabraše sa starješinama na vijećanje, uzeše mnogo novaca i dadoše vojnicima
13 saying, "Say that his disciples came by night, and stole him away while we slept.
govoreći: “Recite: 'Noću dok smo mi spavali, dođoše njegovi učenici i ukradoše ga.'
14 If this comes to the governor's ears, we will persuade him and make you free of worry."
Ako to dočuje upravitelj, mi ćemo ga uvjeriti i sve učiniti da vi budete bez brige.”
15 So they took the money and did as they were told. This saying was spread abroad among the Jewish people, and continues until this day.
Oni uzeše novac i učiniše kako bijahu poučeni. I razglasilo se to među Židovima - sve do danas.
16 But the eleven disciples went into Galilee, to the mountain where Jesus had sent them.
Jedanaestorica pođoše u Galileju na goru kamo im je naredio Isus.
17 When they saw him, they bowed down to him, but some doubted.
Kad ga ugledaše, padoše ničice preda nj. A neki posumnjaše.
18 Jesus came to them and spoke to them, saying, "All authority has been given to me in heaven and on earth.
Isus im pristupi i prozbori: “Dana mi je sva vlast na nebu i na zemlji!
19 Therefore go, and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,
Pođite dakle i učinite mojim učenicima sve narode krsteći ih u ime Oca i Sina i Duha Svetoga
20 teaching them to obey all things that I commanded you. And look, I am with you every day, even to the end of the age." (aiōn )
i učeći ih čuvati sve što sam vam zapovjedio!” “I evo, ja sam s vama u sve dane - do svršetka svijeta.” (aiōn )