< Matthew 18 >

1 In that hour the disciples came to Jesus, saying, "Who then is greatest in the kingdom of heaven?"
En aquel tiempo los discípulos se acercaron a Jesús y le preguntaron: ¿Quién es [el] mayor en el reino celestial?
2 He called a little child to himself, and set him in the midst of them,
Entonces llamó a un niño, lo puso en medio de ellos
3 and said, "Truly I tell you, unless you turn, and become as little children, you will in no way enter into the kingdom of heaven.
y dijo: En verdad les digo: Si ustedes no son transformados y son como niños, de ningún modo entrarán en el reino celestial.
4 Whoever therefore humbles himself as this little child, the same is the greatest in the kingdom of heaven.
Por tanto cualquiera que se humille como este niñito es el mayor en el reino celestial.
5 Whoever receives one such little child in my name receives me,
Cualquiera que reciba a un niñito como éste en mi Nombre, me recibe a Mí.
6 but whoever causes one of these little ones who believe in me to stumble, it would be better for him that a huge millstone should be hung around his neck, and that he should be sunk in the depths of the sea.
Pero cualquiera que haga tropezar a uno de estos pequeños que creen en Mí, mejor es que se le cuelgue al cuello una piedra de molino de asno, y sea hundido en lo profundo del mar.
7 "Woe to the world because of stumbling blocks. For there will always be something to cause people to stumble, but woe to the person through whom the stumbling block comes.
¡Ay del mundo por los tropiezos! Porque es necesario que éstos vengan, pero ¡ay del hombre por quien viene el tropiezo!
8 If your hand or your foot causes you to stumble, cut it off, and cast it from you. It is better for you to enter into life maimed or crippled, rather than having two hands or two feet to be cast into the everlasting fire. (aiōnios g166)
Por tanto, si tu mano o tu pie te es ocasión de caer, córtalo y échalo de ti. Es mejor entrar en la vida manco o cojo que ser echado con dos manos o dos pies en el fuego eterno. (aiōnios g166)
9 If your eye causes you to stumble, pluck it out, and cast it from you. It is better for you to enter into life with one eye, rather than having two eyes to be cast into the fire of hell. (Geenna g1067)
Si tu ojo te es ocasión de caer, sácalo y échalo de ti. Mejor te es entrar tuerto en la vida que con dos ojos ser echado en el infierno de fuego. (Geenna g1067)
10 See that you do not despise one of these little ones, for I tell you that in heaven their angels always see the face of my Father who is in heaven.
Tengan cuidado de no menospreciar a uno de estos pequeños, porque les digo que sus ángeles en el cielo ven siempre el rostro de mi Padre celestial.
12 "What do you think? If someone has one hundred sheep, and one of them goes astray, does he not leave the ninety-nine, go to the mountains, and seek that which has gone astray?
¿Cómo les parece? Si un hombre posee 100 ovejas y se extravía una de ellas, ¿no deja las 99 en las montañas y va a buscar la extraviada?
13 If he finds it, truly I tell you, he rejoices over it more than over the ninety-nine which have not gone astray.
Si la encuentra, en verdad les digo que se alegra más por ella que por las 99 no descarriadas.
14 Even so it is not the will of my Father who is in heaven that one of these little ones should perish.
De igual modo, no es la voluntad de su Padre celestial que se pierda uno de estos pequeños.
15 "If your brother sins against you, go, show him his fault between you and him alone. If he listens to you, you have gained back your brother.
Por tanto, si peca tu hermano, vé y repréndelo a solas. Si te escucha, ganaste a tu hermano.
16 But if he does not listen, take one or two more with you, that at the mouth of two or three witnesses every word may be established.
Pero si no escucha, toma contigo a uno o dos, para que por boca de dos o tres testigos quede firme toda palabra.
17 If he refuses to listen to them, tell it to the church. If he refuses to hear the church also, let him be to you as an unbeliever or a tax collector.
Si rehúsa escucharlos, dilo a la iglesia, y si rehúsa escuchar a la iglesia, sea para ti como el gentil y el publicano.
18 Truly I tell you, whatever you bind on earth will be bound in heaven, and whatever you loose on earth will be loosed in heaven.
En verdad les digo que todo lo que prohíban ustedes en la tierra fue prohibido en el cielo, y todo lo que permitan en la tierra fue permitido en el cielo.
19 Again, truly I tell you, that if two of you agree on earth concerning anything that they will ask, it will be done for them by my Father who is in heaven.
Otra vez les digo, que si dos de ustedes se ponen de acuerdo en la tierra para pedir alguna cosa, mi Padre celestial la hará.
20 For where two or three are gathered together in my name, there I am in the midst of them."
Porque donde están dos o tres congregados en mi Nombre, allí estoy en medio de ellos.
21 Then Peter came to him and said, "Lord, how often can my brother sin against me, and I forgive him? Up to seven times?"
Entonces, Pedro se acercó y le preguntó: Señor, ¿cuántas veces perdonaré a mi hermano que peque contra mí? ¿Hasta siete veces?
22 Jesus said to him, "I do not tell you up to seven times, but up to seventy times seven.
Jesús le contestó: No te digo hasta siete veces, sino hasta 70 veces siete.
23 Therefore the kingdom of heaven is like a certain king, who wanted to reconcile accounts with his servants.
Por esto, el reino celestial fue comparado con un rey que quiso arreglar cuentas con sus esclavos.
24 When he had begun to reconcile, one was brought to him who owed him ten thousand talents.
Cuando él comenzó a arreglar cuentas, se le presentó uno que le debía 330 toneladas de plata.
25 But because he could not pay, his lord commanded him to be sold, with his wife and children, and all that he had, and payment to be made.
Como éste no tenía con qué pagar, su señor ordenó que fuera vendido, y también su esposa, los hijos y todo lo que poseía, y que se le pagara la deuda.
26 The servant therefore fell down and kneeled before him, saying, 'Lord, have patience with me, and I will repay you all.'
Entonces el esclavo se postró ante él y [le] rogaba: Ten paciencia conmigo, y te pagaré todo.
27 The lord of that servant, being moved with compassion, released him, and forgave him the debt.
Movido a compasión, el señor soltó al esclavo y le perdonó la deuda.
28 "But that servant went out, and found one of his fellow servants, who owed him one hundred denarii, and he grabbed him, and took him by the throat, saying, 'Pay what you owe.'
Pero cuando aquel esclavo salió, halló a uno de sus consiervos que le debía 100 denarios. Lo agarró, lo sofocaba y [le] decía: Si debes algo, paga.
29 "So his fellow servant fell down at his feet and begged him, saying, 'Have patience with me, and I will repay you all.'
Entonces su consiervo postrado le rogaba: Ten paciencia conmigo y te pagaré.
30 He would not, but went and cast him into prison, until he should pay back that which was due.
Pero él no quiso, sino fue y lo echó en prisión hasta que pagara la deuda.
31 So when his fellow servants saw what was done, they were exceedingly sorry, and came and told to their lord all that was done.
Sus consiervos se entristecieron mucho cuando vieron lo que ocurrió. Fueron e informaron a su señor todo lo que sucedió.
32 Then his lord called him in, and said to him, 'You wicked servant. I forgave you all that debt, because you begged me.
Entonces su señor lo llamó y le dijo: Esclavo malvado, toda aquella deuda te perdoné porque me rogaste.
33 Should you not also have had mercy on your fellow servant, even as I had mercy on you?'
¿No debías tú también tener misericordia de tu consiervo, como yo tuve misericordia de ti?
34 His lord was angry, and delivered him to the tormentors, until he should pay all that was due.
Y enfurecido, su señor lo entregó a los verdugos hasta que pagara todo lo que debía.
35 So my heavenly Father will also do to you, if you do not each forgive your brother his trespasses from your heart."
Así también mi Padre celestial les hará si no perdonan de corazón a su hermano.

< Matthew 18 >