< John 17 >

1 Jesus said these things, and lifting up his eyes to heaven, he said, "Father, the time has come. Glorify your Son, that your Son may also glorify you;
Yesuusi hessa odidaappe guye pude salo xeellidi, hayssada yaagis: “Aawaw, saatey gakkis; ne Na7ay nena bonchchana mela neeni ne Na7aa bonchcha.
2 even as you gave him authority over all flesh, he will give everlasting life to all whom you have given him. (aiōnios g166)
Neeni iyaw immida ubbaas I merinaa de7uwa immana mela asa ubbaa bolla iyaw maata immadasa. (aiōnios g166)
3 This is everlasting life, that they may know you, the only true God, and him whom you sent, Jesus Christ. (aiōnios g166)
Merinaa de7oy, nena, issi tuma Xoossaanne ne kiittida Yesuus Kiristtoosa ero. (aiōnios g166)
4 I glorified you on the earth by accomplishing the work which you have given me to do.
Neeni ta oothana mela immida oosuwa polada nena sa7an bonchchas.
5 Now, Father, glorify me with your own self with the glory which I had with you before the world existed.
Ha77ika, Aawaw, alamey medhettanaappe sinthe ne matan taw de7iya bonchchuwan tana bonchcha.
6 I revealed your name to the people whom you have given me out of the world. They were yours, and you have given them to me. They have kept your word.
“Alamiya asaappe neeni taw immidayssata nena erisas. Entti neyssata; neeni entta taw immadasa. Entti ne qaalaskka kiitettidosona.
7 Now they have known that all things whatever you have given me are from you,
Neeni taw immida ubbabay neeppe yidayssa entti ha77i eroosona.
8 for the words which you have given me I have given to them, and they received them, and knew for sure that I came forth from you, and they have believed that you sent me.
Neeni taw immida qaala taani enttaw immas; enttika he qaala ekkidosona. Taani ne matappe yidayssi tuma gideyssa eridi neeni tana kiittidayssaka ammanidosona.
9 I pray for them. I do not pray for the world, but for those whom you have given me, for they are yours.
“Taani enttaw woossays. Entti neyssata gidiya gisho neeni taw immida asaas woossaysippe attin alamiyas woossike.
10 All things that are mine are yours, and yours are mine, and I am glorified in them.
Taw de7iya ubbabay nebaa; new de7iya ubbayka tabaa. Taani entta baggara bonchchettas.
11 I am no more in the world, but they are in the world, and I am coming to you. Holy Father, keep them through your name which you have given me, that they may be one, even as we are.
Taani hizappe guye alamiyan de7ikke; entti alamen de7oosona. Taani ha77i neekko bays. Geeshsha Aawaw, ha neeni taw immidayssati neeranne taara issino gididayssada entti issino gidana mela entta ne taw immida ne sunthan naaga.
12 While I was with them, I kept them in your name which you have given me, and I guarded them, and not one of them perished, except the son of destruction, that the Scripture might be fulfilled.
Taani enttara sa7an de7ashe, ne taw immida ne sunthaa wolqqan entta naagas. Geeshsha Maxaafay gidayssi polettana mela dhayoy bessiya uraappe attin enttafe hari oonikka dhayibeenna.
13 But now I come to you, and I say these things in the world, that they may have my joy made full in themselves.
“Ha77i taani neekko bays. Ta ufayssay entta wozanan polo gidana mela hayssa taani alamen de7ashe odays.
14 I have given them your word. The world hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.
Taani enttaw ne qaala immas. Taani alamiyappe gidonnayssada, enttika alameppe gidonna gisho, alamey entta ixxis.
15 I pray not that you would take them from the world, but that you would keep them from the evil one.
Neeni Xalaheppe entta naagana melappe attin alameppe kessana mela woossike.
16 They are not of the world even as I am not of the world.
Taani alameppe gidonnayssada enttika alameppe gidokkona.
17 Sanctify them in the truth. Your word is truth.
Neeni ne tumatethan entta nebaa ootha; ne qaalaykka tuma.
18 As you sent me into the world, even so I have sent them into the world.
Neeni tana alamiya kiittidayssada taanikka entta alamiya kiittas.
19 For their sakes I sanctify myself, that they themselves also may be sanctified in truth.
Qassi entti tuma nebaa gidana mela entta gisho taani ta huu7iya new immays.
20 Not for these only do I pray, but for those also who believe in me through their word,
“Taani entta xalaalas gidonnashin entti qaala odin, tana ammananayssataskka woossays.
21 that they may all be one; even as you, Father, are in me, and I in you, that they also may be in us; that the world may believe that you sent me.
Entti ubbay issino gidana mela taani woossays. Aawaw, ne tanan de7eyssada, qassi ta nenan de7eyssada entti nunan daana mela woossays. He wode neeni tana kiittidayssa alamey ammanana.
22 The glory which you have given me, I have given to them; that they may be one, even as we are one;
Neeninne taani issino gideyssada, entti issino gidana mela, neeni tana bonchchidayssada, taanikka entta bonchchas.
23 I in them, and you in me, that they may be perfected into one; that the world may know that you sent me, and loved them, even as you loved me.
Taani enttan, neeni tanan de7eyssada entti polo issino gidana mela nena woossays. Hessika, ne tana kiittidayssanne ne tana dosida dosuwan entta siiqidayssa alamey eran melassa.
24 Father, I desire that they also whom you have given me be with me where I am, that they may see my glory, which you have given me, for you loved me before the foundation of the world.
“Aawaw, neeni taw immidayssati taani de7iyasuwan taara daana mela koyays. Alamey medhettanaappe sinthe neeni tana dosida gisho, taw immida ta bonchchuwa entti be7ana.
25 Righteous Father, the world hasn't known you, but I knew you; and these knew that you sent me.
“Geeshsha Aawaw, alamey nena erenna, shin taani erays. Qassi neeni tana kiittidayssa hayssati eroosona.
26 I made known to them your name, and will make it known; that the love with which you loved me may be in them, and I in them."
Neeni tana siiqida siiqoy enttanan daana mela, qassi taani enttanan gidana mela, taani ne sunthaa entta erisas; sinthaskka erisana” yaagis.

< John 17 >