< John 1 >
1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
En el principio ya era la Palabra, y aquel que es la Palabra era con el Dios, y la Palabra era Dios.
2 He was in the beginning with God.
Este era en el principio con el Dios.
3 All things were made through him, and apart from him nothing was made that has been made.
Todas las cosas por él fueron hechas; y sin él nada de lo que es hecho, fue hecho.
4 In him was life, and the life was the light of humanity.
En él estaba la vida, y la vida era la luz de los hombres.
5 And the light shines in the darkness, and the darkness hasn't overcome it.
Y la luz en las tinieblas resplandece; mas las tinieblas no la comprendieron.
6 There came a man, sent from God, whose name was John.
Hubo un hombre enviado de Dios, el cual se llamaba Juan.
7 He came as a witness to testify about the light, that all might believe through him.
Este vino por testimonio, para que diese testimonio de la luz, para que todos creyesen por él.
8 He was not the light, but was sent that he might testify about the light.
El no era la luz, sino para que diese testimonio de la luz.
9 The true light that enlightens everyone was coming into the world.
Aquella Palabra era la luz verdadera, que alumbra a todo hombre que viene a este mundo.
10 He was in the world, and the world was made through him, but the world did not recognize him.
En el mundo estaba, y el mundo fue hecho por él; y el mundo no le conoció.
11 He came to his own, and those who were his own did not receive him.
A lo que era suyo vino, y los suyos no le recibieron.
12 But as many as received him, to them he gave the right to become God's children, to those who believe in his name,
Mas a todos los que le recibieron, les dio potestad de ser hechos hijos de Dios, a los que creen en su Nombre;
13 who were born not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.
los cuales no son engendrados de sangre, ni de voluntad de carne, ni de voluntad de varón, sino de Dios.
14 And the Word became flesh and lived among us, and we saw his glory, such glory as of the one and only of the Father, full of grace and truth.
Y aquella Palabra fue hecha carne, y habitó entre nosotros; (y vimos su gloria, ) gloria como del Unigénito del Padre, lleno de gracia y de verdad.
15 John testified about him and shouted out, saying, "This was the one of whom I said, 'He who comes after me has surpassed me, for he was before me.'"
Juan dio testimonio de él, y clamó diciendo: Este es del que yo decía: El que viene tras de mí, es antes de mí; porque es primero que yo.
16 For of his fullness we all received, and grace upon grace.
Y de su plenitud tomamos todos, y gracia por gracia.
17 For the Law was given through Moses, grace and truth came through Jesus Christ.
Porque la ley por Moisés fue dada, mas la gracia y la verdad por Jesús, el Cristo, fue hecha.
18 No one has seen God at any time. The only Son, who is at the Father's side, has made him known.
A Dios nadie le vio jamás; el Unigénito hijo, que está en el seno del Padre, él nos lo declaró.
19 And this is John's testimony, when the Jewish leaders sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, "Who are you?"
Y éste es el testimonio de Juan, cuando los judíos enviaron de Jerusalén sacerdotes y levitas, que le preguntasen: ¿Tú, quién eres?
20 And he confessed, and did not deny, but he confessed, "I am not the Christ."
Y confesó, y no negó; confesó que no era el Cristo.
21 And they asked him, "What then? Are you Elijah?" And he said, "I am not." "Are you the Prophet?" And he answered, "No."
Y le preguntaron: ¿Qué pues? ¿Eres tú Elías? Dijo: No soy. ¿Eres tú el profeta? Y respondió: No.
22 They said therefore to him, "Who are you? Give us an answer to take back to those who sent us. What do you say about yourself?"
Le dijeron: ¿Pues quién eres? Para que demos respuesta a los que nos enviaron. ¿Qué dices de ti mismo?
23 He said, "I am the voice of one crying in the wilderness, 'Make straight the way of the Lord,' as Isaiah the prophet said."
Dijo: Yo soy la voz del que clama en el desierto: Enderezad el camino del Señor, como dijo el profeta Isaías.
24 (Now they had been sent from the Pharisees.)
Y los que habían sido enviados eran de los fariseos.
25 And they asked him, "Why then do you baptize, if you are not the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?"
Y le preguntaron, y le dijeron: ¿Por qué pues bautizas, si tú no eres el Cristo, ni Elías, ni profeta?
26 John answered them, saying, "I baptize in water, but among you stands one whom you do not know.
Y Juan les respondió, diciendo: Yo bautizo con agua; mas en medio de vosotros ha estado, quien vosotros no conocéis;
27 He is the one who comes after me, whose sandal strap I'm not worthy to loosen."
éste es el que ha de venir tras mí, el cual es antes de mí; del cual yo no soy digno de desatar la correa del zapato.
28 These things were done in Bethany across the Jordan, where John was baptizing.
Estas cosas acontecieron en Betábara, al otro lado del Jordán, donde Juan bautizaba.
29 The next day, he saw Jesus coming to him, and said, "Look, the Lamb of God, who takes away the sin of the world.
El siguiente día ve Juan a Jesús que venía a él, y dice: He aquí el Cordero de Dios, que quita el pecado del mundo.
30 This is he of whom I said, 'After me comes a man who ranks ahead of me, because he existed before me.'
Este es del que dije: Tras mí viene un Varón, el cual es antes de mí; porque era primero que yo.
31 I did not know him, but for this reason I came baptizing in water: that he would be revealed to Israel."
Y yo no le conocía; más para que fuese manifestado a Israel, por eso vine yo bautizando con agua.
32 And John testified, saying, "I saw the Spirit descending like a dove out of heaven, and it remained on him.
Y Juan dio testimonio, diciendo: Vi al Espíritu que descendía del cielo como paloma, y permaneció sobre él.
33 And I did not recognize him, but he who sent me to baptize in water, he said to me, 'On whomever you will see the Spirit descending, and remaining on him, this is he who baptizes in the Holy Spirit.'
Y yo no le conocía; mas el que me envió a bautizar con agua, aquel me dijo: Sobre quien vieres descender el Espíritu, y que permanece sobre él, éste es el que bautiza con Espíritu Santo.
34 And I have seen and have testified that this is the Chosen One of God."
Y yo le vi, y he dado testimonio que éste es el Hijo de Dios.
35 Again, the next day, John was standing with two of his disciples,
El siguiente día otra vez estaba Juan, y dos de sus discípulos.
36 and he looked at Jesus as he walked, and said, "Look, the Lamb of God."
Y mirando a Jesús que andaba por allí, dijo: He aquí el Cordero de Dios.
37 And the two disciples heard him say this, and they followed Jesus.
Y los dos discípulos le oyeron hablar, y siguieron a Jesús.
38 And Jesus turned and saw them following, and said to them, "What are you looking for?" They said to him, "Rabbi" (which translated means Teacher), "where are you staying?"
Y volviéndose Jesús, y viéndolos seguirle, les dice: ¿Qué buscáis? Y ellos le dijeron: Rabí (que declarado quiere decir Maestro) ¿dónde moras?
39 He said to them, "Come, and you will see." They came and saw where he was staying, and they stayed with him that day. It was about four in the afternoon.
Les dice: Venid y ved. Vinieron, y vieron dónde moraba, y permanecieron con él aquel día; porque era como la hora décima.
40 One of the two who heard John, and followed him, was Andrew, Simon Peter's brother.
Era Andrés el hermano de Simón Pedro, uno de los dos que habían oído de Juan, y le habían seguido.
41 He first found his own brother, Simon, and said to him, "We have found the Messiah." (which is translated, Christ).
Este halló primero a su hermano Simón, y le dijo: Hemos hallado al Mesías (que declarado es, el Cristo).
42 He brought him to Jesus. Jesus looked at him, and said, "You are Simon the son of John. You will be called Cephas" (which is translated, Peter).
Y le trajo a Jesús. Y mirándole Jesús, dijo: Tú eres Simón, hijo de Jonás; tú serás llamado Cefas (que quiere decir, Piedra).
43 On the next day, he was determined to go out into Galilee, and he found Philip. And Jesus said to him, "Follow me."
El siguiente día quiso Jesús ir a Galilea, y halla a Felipe, al cual dijo: Sígueme.
44 Now Philip was from Bethsaida, of the city of Andrew and Peter.
Y era Felipe de Betsaida, la ciudad de Andrés y de Pedro.
45 Philip found Nathanael, and said to him, "We have found him of whom Moses in the Law and the Prophets wrote: Jesus of Nazareth, the son of Joseph."
Felipe halló a Natanael, y le dice: Hemos hallado a aquel de quien escribió Moisés en la ley, y los profetas: a Jesús, el hijo de José, de Nazaret.
46 And Nathanael said to him, "Can any good thing come out of Nazareth?" Philip said to him, "Come and see."
Y le dijo Natanael: ¿De Nazaret puede haber algo bueno? Le dice Felipe: Ven y ve.
47 Jesus saw Nathanael coming to him, and said about him, "Look, a true Israelite in whom there is no deceit."
Jesús vio venir hacía sí a Natanael, y dijo de él: He aquí un verdadero israelita, en el cual no hay engaño.
48 Nathanael said to him, "How do you know me?" Jesus answered him, "Before Philip called you, when you were under the fig tree, I saw you."
Le dice Natanael: ¿De dónde me conoces? Respondió Jesús, y le dijo: Antes que Felipe te llamara, cuando estabas debajo de la higuera te vi.
49 Nathanael answered him, "Rabbi, you are the Son of God. You are King of Israel."
Respondió Natanael, y le dijo: Rabí, tú eres el Hijo de Dios; tú eres el Rey de Israel.
50 Jesus answered him, "Because I told you, 'I saw you underneath the fig tree,' do you believe? You will see greater things than these."
Respondió Jesús y le dijo: Porque te dije, te vi debajo de la higuera, crees; cosas mayores que éstas verás.
51 And he said to him, "Truly, truly, I tell you, you will see heaven opened, and the angels of God ascending and descending on the Son of Man."
Y le dice: De cierto, de cierto os digo: De aquí en adelante veréis el cielo abierto, y ángeles de Dios que suben y descienden sobre el Hijo del hombre.