< Job 9 >
2 "Truly I know that it is so, but how can man be just with God?
“Zaista, dobro ja znadem da je tako: kako da pred Bogom čovjek ima pravo?
3 If he is pleased to contend with him, he can't answer him one time in a thousand.
Ako bi se tkogod htio prÓeti s njime, odvratio mu ne bi ni jednom od tisuću.
4 For he is wise in heart, and mighty in strength: who has hardened himself against him, and prospered?
Srcem on je mudar, a snagom svesilan, i tko bi se njemu nekažnjeno opro?
5 He removes the mountains, and they do not know it, when he overturns them in his anger.
On brda premješta, a ona to ne znaju, u jarosti svojoj on ih preokreće.
6 He shakes the earth out of its place. Its pillars tremble.
Pokreće on zemlju sa njezina mjesta, iz temelja njene potresa stupove.
7 He commands the sun, and it doesn't rise, and seals up the stars.
Kad zaprijeti suncu, ono se ne rađa, on pečatom svojim i zvijezde pečati.
8 He alone stretches out the heavens, and treads on the waves of the sea.
Jedini on je nebesa razapeo i pučinom morskom samo on hodao.
9 He makes Osh, Kesil, and Kimah, and the chambers of the south.
Stvorio je Medvjede i Oriona, Vlašiće i zvijezđa na južnome nebu.
10 He does great things past finding out; yes, marvelous things without number.
Tvorac on je djela silnih, nepojmljivih čudesa koja se izbrojit' ne mogu.
11 Look, he goes by me, and I do not see him. He passes on also, but I do not perceive him.
Ide pored mene, a ja ga ne vidim; evo, on prolazi - ja ga ne opažam.
12 Look, he snatches away. Who can hinder him? Who will ask him, 'What are you doing?'
Ugrabi li što, tko će mu to priječit, i tko ga pitat smije: 'Što si učinio?'
13 "God will not withdraw his anger. The helpers of Rahab stoop under him.
Bog silni srdžbu svoju ne opoziva: pred njim poniču saveznici Rahaba.
14 How much less shall I answer him, And choose my words to argue with him?
Pa kako onda da njemu odgovorim, koju riječ da protiv njega izaberem?
15 Though I were righteous, yet I wouldn't answer him. I would make petition to my judge.
I da sam u pravu, odvratio ne bih, u suca svojega milost bih molio.
16 If I had called, and he had answered me, yet I wouldn't believe that he listened to my voice.
A kad bi se na zov moj i odazvao, vjerovao ne bih da on glas moj sluša.
17 For he bruises me with a storm, and multiplies my wounds without cause.
Jer, za dlaku jednu on mene satire, bez razloga moje rane umnožava.
18 He will not allow me to catch my breath, but fills me with bitterness.
Ni časa jednoga predahnut' mi ne da, nego mene svakom gorčinom napaja!
19 If it is a matter of strength, look, he is mighty. And if of justice, who will summon him?
Ako je na snagu - tÓa on je najjači! Ako je na pravdu - tko će njega na sud?
20 Though I am righteous, my own mouth shall condemn me. Though I am blameless, it shall prove me perverse.
Da sam i prav, usta bi me osudila, da sam i nevin, zlim bi me proglasila.
21 I am blameless. I do not regard myself. I despise my life.
A jesam li nevin? Ni sam ne znam više, moj je život meni sasvim omrzao!
22 "It is all the same. Therefore I say he destroys the blameless and the wicked.
Jer, to je svejedno; i zato ja kažem: nevina i grešnika on dokončava.
23 If the scourge kills suddenly, he will mock at the trial of the innocent.
I bič smrtni kad bi odjednom ubijo ... ali on se ruga nevolji nevinih.
24 The earth is given into the hand of the wicked. He covers the faces of its judges. If not he, then who is it?
U zemlji predanoj u šake zlikovaca, on oči sucima njezinim zastire. Ako on to nije, tko je drugi onda?
25 "Now my days are swifter than a runner. They flee away, they see no good,
Od skoroteče su brži moji dani, bježe daleko, nigdje dobra ne videć.'
26 They have passed away as the swift ships, as the eagle that swoops on the prey.
K'o čamci od rogoza hitro promiču, k'o orao na plijen kada se zaleti.
27 If I say, 'I will forget my complaint, I will put off my sad face, and cheer up;'
Kažem li: zaboravit ću jadikovku, razvedrit ću lice i veseo biti,
28 I am afraid of all my sorrows, I know that you will not hold me innocent.
od mojih me muka groza obuzima, jer znadem da me ti ne držiš nevinim.
29 I shall be condemned. Why then do I labor in vain?
Ako li sam grešan, tÓa čemu onda da zalud mučim sebe.
30 If I wash myself with snow water, and cleanse my hands with lye,
Kad bih i sniježnicom sebe ja isprao, kad bih i lugom ruke svoje umio,
31 yet you will plunge me in the ditch. My own clothes shall abhor me.
u veću bi me nečist opet gurnuo, i moje bi me se gnušale haljine!
32 For he is not a man, as I am, that I should answer him, that we should come together in judgment.
Nije čovjek k'o ja da se s njime pravdam i na sud da idem s njim se parničiti.
33 There is no umpire between us, that might lay his hand on us both.
Niti kakva suca ima među nama da ruke svoje stavi na nas dvojicu,
34 Let him take his rod away from me. Let his terror not make me afraid;
da šibu njegovu od mene odmakne, da užas njegov mene više ne plaši!
35 then I would speak, and not fear him, for I am not so in myself.
Govorit ću ipak bez ikakva straha, jer ja nisam takav u svojim očima!