< Job 8 >
1 Then Bildad the Shuhite answered,
UBhilidadi umShuhi wasephendula wathi:
2 "How long will you speak these things? Shall the words of your mouth be a mighty wind?
“Koze kube nini ukhuluma izinto ezinjalo? Amazwi akho angumoya ophenquzayo.
3 Does God pervert justice? Or does Shaddai pervert righteousness?
Kambe uNkulunkulu uyakuhlanekela ukulunga na? Kambe uSomandla uyakuhlanekela okuhle na?
4 If your children have sinned against him, He has delivered them into the hand of their disobedience.
Lapho abantwabakho besona kuye, wabapha isijeziso sokona kwabo.
5 If you want to seek God diligently, make your petition to Shaddai.
Kanti nxa wena uzakhangela kuNkulunkulu uncenge kuSomandla,
6 If you were pure and upright, surely now he would awaken for you, and make the habitation of your righteousness prosperous.
nxa umsulwa ulungile, lamanje nje uzaphakama akusize akubuyisele esimeni sakho.
7 Though your beginning was small, yet your latter end would greatly increase.
Lapho owaqalisa khona kuzakhanya sekukuncinyane, ngoba ngezinsuku ezizayo uzabe usuphumelela kakhulu.
8 "Please inquire of past generations. Find out about the learning of their fathers.
Buza izizukulwane ezingaphambili udinge ukuthi okhokho babo bafundani,
9 (For we are but of yesterday, and know nothing, because our days on earth are a shadow.)
ngoba thina sizelwe izolo nje, kasazi lutho, lezinsuku zethu emhlabeni zilithunzi kuphela.
10 Shall they not teach you, tell you, and utter words out of their heart?
Kambe kaziyikukulaya zikutshele na? Kaziyikuletha amazwi okuzwisisa na?
11 "Can the papyrus grow up without mire? Can the rushes grow without water?
Konje imihlanga ingakhula ibe mide ingekho exhaphozini na? Imizi ingaphila kungelamanzi na?
12 While it is yet in its greenness, not cut down, it withers before any other reed.
Nxa leyonqodi isakhula ingakaqunywa imane ibune masinyane kulotshani.
13 So are the paths of all who forget God. The hope of the godless man shall perish,
Sinjalo isiphetho sabo bonke abakhohlwa uNkulunkulu; litshabalala kanjalo ithemba lalowo ongakholwayo.
14 Whose confidence shall break apart, Whose trust is a spider's web.
Lokho akuthembayo kufohlozeka lula; lokho eyeme kukho yibulembu besayobe.
15 He shall lean on his house, but it shall not stand. He shall cling to it, but it shall not endure.
Uyeyama kulobubulembu bakhe, kodwa bubhidlike; uyabambelela kubo, kodwa bukhithike.
16 He is green before the sun. His shoots go forth over his garden.
Unjengesihlahla esithelelwa kakhulu sikhula elangeni, esisabalalisa ingatsha zaso esivandeni;
17 His roots are wrapped around the rock pile. He sees the place of stones.
sinxibanise impande zaso enqunjini yamatshe, sizama ukuzuza ukugxila kuhle ematsheni.
18 If he is destroyed from his place, then it shall deny him, saying, 'I have not seen you.'
Kodwa singasitshulwa kuleyondawo, leyondawo isisilandula ithi, ‘Angikaze ngikubone.’
19 Look, this is the joy of his way: out of the earth, others shall spring.
Ngeqiniso impilo yaso iyabuna, ezinye izihlahla zibe zilokhu zikhula emhlabathini lowo.
20 "Look, God will not cast away a blameless man, neither will he uphold the evildoers.
Ngeqiniso uNkulunkulu kamlahli umuntu ongelasici futhi kaqinisi izandla zezigangi.
21 He will still fill your mouth with laughter, your lips with shouting.
Usazogcwalisa umlomo wakho ngohleko lezindebe zakho ngokumemeza ngentokozo.
22 Those who hate you shall be clothed with shame. The tent of the wicked shall be no more."
Izitha zakho zizakwembathiswa ngehlazo, lamathente ababi azatshabalala.”