< Job 6 >
Wasephendula uJobe wathi:
2 "Oh that my anguish were weighed, and all my calamity laid in the balances.
“Nxa ubuhlungu bami bungalinganiswa lokuhlupheka kwami konke kufakwe esikalini!
3 For now it would be heavier than the sand of the seas, therefore have my words been rash.
Ngempela bungasinda ukwedlula itshebetshebe yolwandle, akungamangalisi ukuthi amazwi ami abhede kanje.
4 For the arrows of Shaddai are within me. My spirit drinks up their poison. The terrors of God set themselves in array against me.
Imitshoko kaSomandla iphakathi kwami, umoya wami unatha itshefu yayo; inhlupho zokuhlukuluza zikaNkulunkulu ziqondiswe kimi.
5 Does the wild donkey bray when he has grass? Or does the ox low over his fodder?
Kambe ubabhemi weganga uyakhala yini utshani bukhona, loba inkabi ikhonye yona ukudla ilakho?
6 Can that which has no flavor be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
Ukudla okuduma kuyadleka na kungelatswayi, kumbe okumhlophe kweqanda kuyanambitheka yini?
7 My soul refuses to touch them. They are as loathsome food to me.
Ngiyala ukukuthinta; ukudla okunjalo kubuyisa inhliziyo yami.
8 "Oh that I might have my request, that God would grant the thing that I long for,
Oh, aluba ngingazuza isicelo sami, uNkulunkulu angiphe lokho engikufisayo,
9 even that it would please God to crush me; that he would let loose his hand, and cut me off.
ukuthi uNkulunkulu avume ukungichoboza, ekele nje isandla sakhe singiqede!
10 Be it still my consolation, yes, let me exult in pain that doesn't spare, that I have not denied the words of the Holy One.
Lalapho ngizabe ngilokhu ngilale induduzo intokozo yami ebuhlungwini obungadediyo, ukuthi bengingawaphikanga amazwi akhe oNgcwele.
11 What is my strength, that I should wait? What is my end, that I should be patient?
Ngilamandla bani okuthi ngibe lokhu ngithemba? Ngisamelelwe yini ukuba ngibe ngilokhu ngibekezela?
12 Is my strength the strength of stones? Or is my flesh of bronze?
Ngilamandla elitshe yini? Inyama yami ilithusi na?
13 Isn't it that I have no help in me, That wisdom is driven quite from me?
Ngilawo yini amandla okuzisiza, manje njengoba sengemukwe impumelelo?
14 "To the despairing, kindness should be shown from his friend; even to him who forsakes the fear of Shaddai.
Iloba ngubani ogodla umusa kumkhula wakhe udela ukwesaba uSomandla.
15 My brothers have dealt deceitfully as a brook, as the channel of brooks that pass away;
Kodwa abafowethu kabathenjwa njengemifula egeleza icitsha, njengemifula echithayo
16 Which are black by reason of the ice, in which the snow hides itself.
ileliqhwa eselincibilika, njalo igcwele ngongqwaqwane osencibilikile,
17 In the dry season, they vanish. When it is hot, they are consumed out of their place.
kodwa ikhawule ukugeleza ngesikhathi sokoma, kuthi sekutshisa amanzi anyamalale ezindleleni zawo.
18 The caravans that travel beside them turn aside. They go up into the waste, and perish.
Indwendwe zamakamela ziyaphambuka ezindleleni zazo; zintule enkangala zifele khona.
19 The caravans of Tema looked. The companies of Sheba waited for them.
Indwendwe zamakamela aseThema zidinga amanzi, abathengisi baseShebha balinde bethembile.
20 They were distressed because they were confident. They came there, and were confounded.
Bayadana ngoba bebekade bethembile; bayafika khonale bafike badane.
21 For now you are nothing. You see a terror, and are afraid.
Lani selitshengise ukuthi kalilancedo; libona into eyesabekayo beselisesaba.
22 Did I say, 'Give to me?' or, 'Offer a present for me from your substance?'
Sengake ngatsho yini ukuthi, ‘Ake lingihlawulele lokhu, ngihlengani ngempahla yenu,
23 or, 'Deliver me from the adversary's hand?' or, 'Redeem me from the hand of the oppressors?'
ngikhululani esandleni sesitha, ngihlengani ekufithizelweni ngabalesihluku’?
24 "Teach me, and I will hold my peace. Cause me to understand wherein I have erred.
Ngifundisani, ngizathula; ake lingitshengise lapho engiphambanise khona.
25 How forcible are words of uprightness. But your reproof, what does it reprove?
Abuhlungu kanganani amazwi eqiniso! Kodwa ukuphikisa kwenu kutshengisani?
26 Do you intend to reprove words, seeing that the speeches of one who is desperate are as wind?
Lizama ukuqondisa engikutshoyo, amazwi omuntu oselahlekelwe lithemba liwathethe njengomoya nje na?
27 Yes, you would even cast lots for the fatherless, and make merchandise of your friend.
Lina lingenza inkatho ngezintandane, lithengise lomngane wenu.
28 Now therefore be pleased to look at me, for surely I shall not lie to your face.
Kodwa okwamanje wobani lomusa lingizwele. Ngingaqamba amanga phambi kwenu na?
29 Please return. Let there be no injustice. Yes, return again. My cause is righteous.
Dedani, lingenzi okungaqondanga; khumbulani kutsha, phela ubuqotho bami busengozini.
30 Is there injustice on my tongue? Can't my taste discern mischievous things?
Kukhona okubi na okusezindebeni zami? Kambe umlomo wami kawukwehlukanisi okubi na?”