< Job 41 >
1 "Can you draw out Deinosuchus with a fishhook, or press down his tongue with a cord?
Mahasarika ny mamba amin’ ny farango va ianao, na mahafatotra ny lelany amin’ ny mahazaka?
2 Can you put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
Mahisy tady zozoro amin’ ny orony va ianao, na mahaboroaka ny valanoranony amin’ ny fintana?
3 Will he make many petitions to you, or will he speak soft words to you?
Hifon-jato amin’ arivo aminao va izy, na hanao teny malefaka aminao?
4 Will he make a covenant with you, that you should take him for a servant forever?
Hanao fanekena aminao va izy? Azonao alaina ho andevonao mandrakizay va izy?
5 Will you play with him as with a bird? Or will you bind him for your girls?
Hilalao azy tahaka ny filalao voron-kely va ianao? Ary hamatotra azy ho an’ ny zazavavy ao aminao va ianao?
6 Will traders barter for him? Will they part him among the merchants?
Hataon’ ny mpaka hazandrano varotra va izy, ka hotsinjarainy amin’ ny mpandranto?
7 Can you fill his skin with barbed irons, or his head with fish spears?
Mahafeno lefom-pohy ny hodiny va ianao, na firombaka amin’ ny lohany?
8 If you lay a hand on him, you will remember the battle, and you will never do it again.
Atehefo aminy ange ny tananao; Raha tsaroanao ny ady, dia tsy hanindroa intsony ianao.
9 Look, the hope of him is in vain. Won't one be cast down even at the sight of him?
Indro, foana ny fihendrena azy; Tsy mahakivy va na dia ny fijery azy aza?
10 None is so fierce that he dare stir him up. Who then is he who can stand before me?
Tsy misy sahy manao vi-very hanaitra azy; Koa iza kosa no mahajanona eo anatrehako?
11 Who has confronted me, that I should repay? Everything under the heavens is mine.
Iza no nanome Ahy aloha mba hamaliako azy? Ny eny ambanin’ ny lanitra rehetra dia Ahy avokoa.
12 "I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his goodly frame.
Tsy mbola hangina Aho ny amin’ ny momba ny tenany sy ny heriny ary ny fahatsaran’ ny endriny.
13 Who can strip off his outer garment? Who shall come within his jaws?
Iza no mahasonga ny fitafiany anoloany? Na iza no sahy hiditra ao amin’ ny nifiny roa sosona?
14 Who can open the doors of his face? Around his teeth is terror.
Iza no mahasokatra ny varavaran’ ny tavany? Mahatsiravina ny nifiny manodidina!
15 Strong scales are his pride, shut up together with a close seal.
Reharehany ny faharaoraon’ ny kirany, mihidy avokoa toy ny voapetaka mafy amin’ ny tombo-kase ireo;
16 One is so near to another, that no air can come between them.
Mikirindro ireo, ka tsy azon’ ny rivotra idirana eo anelanelany.
17 They are joined one to another. They stick together, so that they can't be pulled apart.
Mifanindry lany ireo sady mifaniditra ka tsy azo sarahina,
18 His sneezing flashes out light. His eyes are like the eyelids of the morning.
Ny fieviny dia mampamirapiratra fahazavana, ary ny masony dia tahaka ny hodimason’ ny maraina.
19 Out of his mouth go burning torches. Sparks of fire leap forth.
Lelafo no mivoaka avy amin’ ny vavany; Kilalaon’ afo no mipariaka avy aminy.
20 Out of his nostrils a smoke goes, as of a boiling pot over a fire of reeds.
Ny vavorony dia ivoahan’ ny setroka, tahaka ny avy amin’ ny vilany mangotraka, na amin’ ny fahandroana.
21 His breath kindles coals. A flame goes forth from his mouth.
Ny fofonainy mampirehitra arina, ary misy lelafo mivoaka avy amin’ ny vavany.
22 There is strength in his neck. Terror dances before him.
Ny vozony no itoeran’ ny hery; Ary mibitaka eo alohany ny fampahatahorana.
23 The flakes of his flesh are joined together. They are firm on him. They can't be moved.
Mivalombalona ny hotraka amin’ ny tenany; Mafy ireny ka tsy azo endahana.
24 His heart is as firm as a stone, yes, firm as the lower millstone.
Mafy tahaka ny vato ny fony; Eny, mafy tahaka ny vato fikosoham-bary.
25 When he raises himself up, the mighty are afraid. They retreat before his thrashing.
Raha mitsangana izy, dia raiki-tahotra ny mahery; Eny, toran-kovitra ireo ka tsy mahavoa.
26 If one attacks him with the sword, it can't prevail; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
Raha misy mamely azy amin’ ny sabatra dia tsy mahalaitra, na amin’ ny lefom-pohy, na ny firombaka, na ny zana-tsipìka.
27 He counts iron as straw; and bronze as rotten wood.
Ataony toy ny mololo ny vy, ary toy ny hazo momoka ny varahina.
28 The arrow can't make him flee. Sling stones are like chaff to him.
Tsy mampandositra azy ny zana-tsipìka; Ataony ho toy ny vodivary ny vaton’ antsamotady.
29 Clubs are counted as stubble. He laughs at the rushing of the javelin.
Ataony ho toy ny vodivary koa ny langilangy; Ihomehezany ny fanetsehana ny lefona.
30 His undersides are like sharp potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.
Ny takibany dia tahaka ny tavim-bilany maranitra; Mamelatra fivelezam-bary maranitra eo amin’ ny fotaka izy.
31 He makes the deep to boil like a pot. He makes the sea like a pot of ointment.
Mampandevy ny lalina ho tahaka ny ao am-bilany izy; Manao ny ranomasina ho tahaka ny vilany misy menaka manitra izy.
32 He makes a path shine after him. One would think the deep had white hair.
Mampahazava ny lalany eo aoriany izy. Ataon’ ny olona ho toy ny volo fotsy ny lalina.
33 On earth there is not his equal, that is made without fear.
Tsy misy tahaka azy eny ambonin’ ny tany, izay voaforona tsy hahalala tahotra.
34 He sees everything that is high. He is king over all the sons of pride."
Ny avo rehetra jereny avokoa; Mpanjakan’ ny bibi-dia rehetra izy