< Job 29 >
1 Job again took up his parable, and said,
Na Job el sifil mutawauk in kaskas:
2 "Oh that I were as in the months of old, as in the days when God watched over me;
“Saok moul luk uh in ku in sifil folokla Oana ke pacl se God El tuh karinginyu ah.
3 when his lamp shone on my head, and by his light I walked through darkness,
In pacl sac God El tuh wiyu na pacl nukewa, Ac ase kalem nu sik ke nga fufahsryesr in lohsr uh.
4 as I was in the ripeness of my days, when the friendship of God was in my tent,
In len ingo pa nga tuh arulana fokoko, Ac asruoki lun God nu sik arulana karingin inkul sik wo.
5 when Shaddai was yet with me, and my children were around me,
God Kulana El tuh arulana wiyu, Ac tulik nutik nukewa elos muta yuruk.
6 when my steps were washed with butter, and the rock poured out streams of oil for me,
Yohk sronin titi lun cow ac nani nutik, Ac eot in itat olive nu ke oil, yohk oil soror kac.
7 when I went forth to the city gate, when I prepared my seat in the street.
Pacl nukewa ma mwet matu in siti uh ac toeni, Ac nga eis acn sik inmasrlolos uh,
8 The young men saw me and hid themselves. The aged rose up and stood.
Mwet fusr uh ac sa na sekinyula elos fin liyeyuyak, Ac mukul matu elos tuyak in akkalemye akfulat lalos nu sik.
9 The princes refrained from talking, and laid their hand on their mouth.
Mwet kol uh ac tui pac tila sramsram;
10 The voice of the nobles was hushed, and their tongue stuck to the roof of their mouth.
Finne mwet ma fulat selos uh, ac misla pac.
11 For when the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it commended me:
“Mwet nukewa su liyeyu meet, ku lohng sramsram keik, Elos ac kaksakinyu, ac srumunna woiyen orekma luk.
12 Because I delivered the poor who cried, and the fatherless also, who had none to help him,
Ke mwet sukasrup elos tuh ngusr, nga kasrelos; Nga kasru pac tulik mukaimtal ma wangin mwet in kasrelos.
13 the blessing of him who was ready to perish came on me, and I caused the widow's heart to sing for joy.
Mwet ma muta in ongoiya elos kaksakinyu, Ac katinmas uh elos arulana engankin kasru nga oru nu selos.
14 I put on righteousness, and it clothed me. My justice was as a robe and a diadem.
Pacl nukewa nga oru na ma suwohs ac pwaye.
15 I was eyes to the blind, and feet to the lame.
Nga oana atronmuta nu sin mwet kun, Ac oana nia nu sin mwet ma tia ku in fahsr.
16 I was a father to the needy. The cause of him who I did not know, I searched out.
Nga oana sie papa nu sin mwet sukasrup, Ac nga tuh kasru mwetsac uh in kutena mwe ongoiya nu selos.
17 I broke the jaws of the unrighteous, and plucked the prey out of his teeth.
Nga kunausla ku lun mwet sulallal, Ac molela mwet ma elos akkeokye uh.
18 Then I said, 'I shall die in my own house, I shall number my days as the sand.
“Pacl nukewa nga tuh nunku mu moul luk ac loes na, Ac nga ac misa na in misla yurin tulik nutik, in lohm sik sifacna.
19 My root is spread out to the waters. The dew lies all night on my branch.
Nga tuh oana soko sak ma oasr kof ke okah uh in pacl nukewa, Ac lah kac uh aksroksrokyeyuk pacl nukewa ke aunfong uh.
20 My glory is fresh in me. My bow is renewed in my hand.'
Mwet nukewa tiana tui in kaksakinyu, Ac ku luk aksasuyeyuk pacl e nukewa.
21 "Men listened to me, waited, and kept silence for my counsel.
Pacl nga sang kas in luti uh, mwet uh ac misla Ac lohma in lohng ma nga fahk uh;
22 After my words they did not speak again. My speech fell on them.
Na ke safla sramsram luk uh, wanginna ma elos ac ku in sifilpa fahk. Kas luk ac tili nu in elos oana tulin af nu fin fohk pao;
23 They waited for me as for the rain. Their mouths drank as with the spring rain.
Mwet uh ac arulana engan in eis kas luk uh Oana ke mwet ima uh engan ke ac sifil afi.
24 I smiled on them when they had no confidence. They did not reject the light of my face.
Nga israsr srisrik nu selos ke pacl wanginla finsrak lalos; Ac ngetnget kulang luk akkeyalos.
25 I chose out their way, and sat as chief. I lived as a king in the army, as one who comforts the mourners.
Nga pa kololos, ac wotela ma elos in oru; Nga tuh kololos oana sie tokosra su kol un mwet mweun lal, Ac nga akwoyalos ke pacl elos asor.