< Job 27 >
1 Job again took up his parable, and said,
UJobe waqhubeka ngenkulumo yakhe wathi:
2 "As God lives, who has taken away my right, Shaddai, who has made my soul bitter.
“Ngifunga ngoNkulunkulu ophilayo, ngubani ongithathele ilungelo lami lokwahlulelwa ngokulunga, uSomandla, ongizwise ubuhlungu bomphefumulo,
3 (For the length of my life is still in me, and the spirit of God is in my nostrils);
nxa ngilokhu ngiselempilo ngaphakathi kwami, umphefumulo kaNkulunkulu usemakhaleni ami,
4 surely my lips shall not speak unrighteousness, neither shall my tongue utter deceit.
izindebe zami kazisoze zikhulume ububi, lolimi lwami kaluyikukhuluma inkohliso.
5 Far be it from me that I should justify you. Until I die I will not put away my integrity from me.
Kangisoze ngivume ukuthi lina lilungile ngelikutshoyo; ngizaze ngiyekufa ngingabulandulanga ubuqotho bami.
6 I hold fast to my righteousness, and will not let it go. My conscience will not accuse me as long as I live.
Ngizakugcina ukulunga kwami ngingakuyekeli; umzwangedwa wami kawuyikungihlupha empilweni yami.
7 "Let my enemy be as the wicked. Let him who rises up against me be as the unrighteous.
Sengathi izitha zami zingaba njengababi, abaxabana lami babe njengabangaqondanga!
8 For what is the hope of the godless, when he is cut off, when God takes away his life?
Ngoba ulethemba bani ongakholwayo nxa esefile, uNkulunkulu angathatha impilo yakhe na?
9 Will God hear his cry when trouble comes on him?
UNkulunkulu uyakulalela yini ukukhala kwakhe nxa usizi lumehlela na?
10 Will he delight himself in Shaddai, and call on God at all times?
Uzakuthola yini ukuthokoza kuSomandla? Uzacela kuNkulunkulu sonke isikhathi na?
11 I will teach you about the hand of God. That which is with Shaddai will I not conceal.
Ngizalifundisa mayelana lamandla kaNkulunkulu; izindlela zikaSomandla kangiyikuzifihla.
12 Look, all of you have seen it yourselves; why then have you become altogether vain?
Lonke lizibonele lokhu ngokwenu. Pho, ngeyani inkulumo yonke le eyize na?
13 "This is the portion of a wicked man with God, the heritage of oppressors, which they receive from Shaddai.
Nansi isabelo uNkulunkulu asiqumela ababi, ilifa elemukelwa ngumuntu olesihluku sivela kuSomandla:
14 If his children are multiplied, it is for the sword. His offspring shall not be satisfied with bread.
Loba bebanengi njani abantwabakhe, isabelo sabo yinkemba; lenzalo yakhe kayisoze lanini izuze ukudla okwaneleyo.
15 Those who remain of him shall be buried in death. His widows shall make no lamentation.
Isifo esibi sizabangcwaba labo abatshiywa nguye besaphila, labafelokazi babo kabayikubalilela.
16 Though he heap up silver as the dust, and prepare clothing as the clay;
Lokuba angaze abuthelele isiliva njengothuli lezigqoko zibe yinqwaba njengodaka,
17 he may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
lokho akubuthelelayo abalungileyo bazakugqokela, labangelacala bazakwaba isiliva sakhe.
18 He builds his house as the moth, as a booth which the watchman makes.
Indlu ayakhayo injengesidleke sobulembu, njengedumba elenziwe ngumlindi.
19 He lies down rich, but he shall not do so again. He opens his eyes, and it is gone.
Uthi esiyalala enothile, kodwa kasayikuphinda njalo; uthi esevula amehlo, konke sekuphelile.
20 Terrors overtake him like waters. A storm steals him away in the night.
Utshaywa luvalo kungathi ufuqwa yisikhukhula; isiphepho siyamhwitha ebusuku.
21 The east wind carries him away, and he departs. It sweeps him out of his place.
Umoya wempumalanga udlula laye, anyamalale; uyamkhukhula endaweni yakhe.
22 For it hurls at him, and does not spare, as he flees away from his hand.
Utshaya phezu kwakhe ngesihluku esithi uyabaleka ecambalele evika amandla awo.
23 Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.
Utshaya izandla umhleka ulunya uvunguza laye umsusa endaweni yakhe.”