< Job 22 >
1 Then Eliphaz the Temanite answered,
Or Eliphaz le Thémanite reprenant dit:
2 "Can a man be profitable to God? Surely he who is wise is profitable to himself.
N'est-ce point le Seigneur qui distribue l'intelligence et le savoir?
3 Is it any pleasure to Shaddai, that you are righteous? Or does it benefit him, that you make your ways perfect?
Qu'importe au Seigneur que tu aies été irréprochable en tes œuvres? Qu'a- t-il besoin de l'innocence de tes voies?
4 Is it for your piety that he reproves you, that he enters with you into judgment?
Est-ce que tes arguments le convaincront? est-ce qu'il viendra à toi en jugement?
5 Isn't your wickedness great? Neither is there any end to your iniquities.
Ta méchanceté n'est-elle pas immense? tes péchés ne sont-ils pas innombrables?
6 For you have taken pledges from your brother for nothing, and stripped the naked of their clothing.
Tu as mal à propos exigé des gages de tes frères; tu as dépouillé de leurs vêtements des nus.
7 You haven't given water to the weary to drink, and you have withheld bread from the hungry.
Tu n'as point abreuvé d'eau ceux qui avaient soif; tu as refusé une bouchée à ceux qui avaient faim.
8 But as for the mighty man, he had the earth. The honorable man, he lived in it.
Tu as eu égard à la grandeur; tu as hébergé les puissants de la terre.
9 You have sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
Tu as renvoyé vides les veuves; tu as maltraité les orphelins.
10 Therefore snares are around you. Sudden fear troubles you,
Voilà pourquoi des filets t'enveloppent et tu as à soutenir une guerre imprévue.
11 or darkness, so that you can not see, and floods of waters cover you.
Ta lumière s'est changée en ténèbres, et, tandis que tu étais couché, l'eau t'a submergé.
12 "Isn't God in the heights of heaven? See the height of the stars, how high they are.
Celui qui réside au plus haut des cieux ne surveille-t-il plus? N'a-t-il pas toujours humilié les superbes?
13 You say, 'What does God know? Can he judge through the thick darkness?
Et tu avais dit: Que fait le Tout-Puissant? Est-ce qu'il peut juger au milieu des ténèbres?
14 Thick clouds are a covering to him, so that he doesn't see. He walks on the vault of the sky.'
Une nuée le cache et nul ne le verra; et il parcourt le cercle du ciel.
15 Will you keep the old way, which wicked men have trodden,
Ne seras-tu pas attentif à suivre le sentier éternel qu'ont foulé les justes?
16 who were snatched away before their time, whose foundation was poured out as a stream,
Ceux qui s'en sont écartés ont été pris; ils appuient leurs fondations sur le courant d'un fleuve.
17 who said to God, 'Depart from us;' and, 'What can Shaddai do for us?'
Des gens disent: Que nous fera le Seigneur? Quel mal le Tout-Puissant nous enverra-t-il?
18 Yet he filled their houses with good things, but the counsel of the wicked is far from me.
Et c'est Lui qui a comblé de biens leurs maisons; et la volonté des impies s'est détournée de Dieu.
19 The righteous see it, and are glad. The innocent ridicule them,
Les justes en les voyant ont ri; l'innocent les a raillés,
20 saying, 'Surely those who rose up against us are cut off. The fire has consumed the remnant of them.'
Jusqu'à ce que leur fortune se soit évanouie et que le feu ait dévoré leur restes.
21 "Acquaint yourself with him, now, and be at peace. Thereby good shall come to you.
Tu t'es endurci: si tu persistes, les bons récolteront tes fruits.
22 Please receive instruction from his mouth, and lay up his words in your heart.
Recueille ce que te révélera sa bouche; fais entrer ses paroles en ton cœur.
23 If you return to Shaddai, you shall be built up, if you put away unrighteousness far from your tents.
Si tu te convertis, si tu te fais humble devant le Seigneur, tu auras chassé l'iniquité de ta maison.
24 Lay your treasure in the dust, the gold of Ophir among the stones of the brooks.
Alors il changera les cailloux de tes champs en pierres précieuses comme celles du torrent d'Ophir.
25 Shaddai will be your treasure, and precious silver to you.
Le Tout-Puissant sera ton auxiliaire contre tes ennemis; il te rendra pur comme l'argent récemment fondu.
26 For then you will delight yourself in Shaddai, and shall lift up your face to God.
Enfin, après t'être exprimé franchement devant le Seigneur, tu seras pénétré de joie en regardant le ciel.
27 You shall make your prayer to him, and he will hear you. You shall pay your vows.
Dès que tu l'auras prié, il t'exaucera et il fera en sorte que tu puisses accomplir tes vœux.
28 And you will also decree a thing, and it will be established for you, and light will shine on your ways.
Il te remettra dans les voies de la justice, et une vive lumière éclairera ton chemin.
29 When they cast down, you shall say, 'be lifted up.' And he will save the humble.
Parce que tu te seras humilié et que tu auras dit: l'homme s'était enorgueilli, mais il a baissé les yeux et il est sauvé.
30 He will even deliver him who is not innocent. Yes, he shall be delivered through the cleanness of your hands."
Dieu protégera l'innocent: qu'il soit sauvé, ô mon Dieu, par vos mains pures.