< Genesis 2 >
1 Thus the heavens and the earth were finished, and all their vast array.
И совершишася небо и земля, и все украшение их.
2 And on the sixth day God finished his works which he had made; and he rested on the seventh day from all his works which he had made.
И соверши Бог в день шестый дела Своя, яже сотвори: и почи в день седмый от всех дел Своих, яже сотвори.
3 So God blessed the seventh day, and made it holy, because he rested on it from all his works which God had created and made.
И благослови Бог день седмый, и освяти его: яко в той почи от всех дел Своих, яже начат Бог творити.
4 This is the account of the heavens and of the earth when they were created, at the time when God made the earth and the heavens.
Сия книга бытия небесе и земли, егда бысть, в оньже день сотвори Господь Бог небо и землю,
5 Now no bush of the field was yet in the land, and no plant of the field had yet sprouted; for God had not caused it to rain on the land, and there were no people to cultivate the ground,
и всякий злак селный, прежде даже быти на земли, и всякую траву селную, прежде даже прозябнути: не бо одожди Господь Бог на землю, и человек не бяше делати ю:
6 but springs came up from the earth and watered the whole surface of the ground.
источник же исхождаше из земли и напаяше все лице земли.
7 And God formed man from the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living being.
И созда Бог человека, персть (взем) от земли, и вдуну в лице его дыхание жизни: и бысть человек в душу живу.
8 And God planted a garden eastward, in Eden, and there he put the man whom he had formed.
И насади Господь Бог рай во Едеме на востоцех, и введе тамо человека, егоже созда.
9 And out of the ground God made every tree to grow that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the middle of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.
И прозябе Бог еще от земли всякое древо красное в видение и доброе в снедь: и древо жизни посреде рая, и древо еже ведети разуметелное добраго и лукаваго.
10 And a river went out of Eden to water the garden; and from there it separated and became the source of four rivers.
Река же исходит из Едема напаяти рай: оттуду разлучается в четыри начала.
11 The name of the first is Pishon; this is the one which goes around the whole land of Havilah, where there is gold;
Имя единей Фисон: сия окружающая всю землю Евилатскую: тамо убо есть злато.
12 and the gold of that land is good. There is aromatic resin and the onyx stone.
Злато же оныя земли доброе: и тамо есть анфракс и камень зеленый.
13 And the name of the second river is Gihon; it goes around the whole land of Cush.
И имя реце вторей Геон: сия окружающая всю землю Ефиопскую.
14 And the name of the third river is Hiddekel; this is the one which flows east of Ashur. And the fourth river is the Perath.
И река третия Тигр: сия проходящая прямо Ассириом. Река же четвертая Евфрат.
15 And God took the man, and put him into the garden of Eden to cultivate it and take care of it.
И взя Господь Бог человека, егоже созда, и введе его в рай Сладости, делати его и хранити.
16 And God commanded the man, saying, "Of every tree of the garden you may freely eat;
И заповеда Господь Бог Адаму, глаголя: от всякаго древа, еже в раи, снедию снеси:
17 but of the tree of the knowledge of good and evil, you shall not eat of it; for in the day that you eat of it you will surely die."
от древа же, еже разумети доброе и лукавое, не снесте от него: а в оньже аще день снесте от него, смертию умрете.
18 And God said, "It is not good that the man should be alone; I will make him a helper suitable for him."
И рече Господь Бог: не добро быти человеку единому: сотворим ему помощника по нему.
19 And out of the ground God formed every tame animal, and every wild animal, and every flying creature of the sky, and brought them to the man to see what he would call them. And whatever the man called each living creature, that was its name.
И созда Бог еще от земли вся звери селныя и вся птицы небесныя, и приведе я ко Адаму видети, что наречет я: и всяко еже аще нарече Адам душу живу, сие имя ему.
20 And the man gave names to all the tame animals, and to all the flying creatures of the sky, and to every wild animal; but for Adam there was not found a helper suitable for him.
И нарече Адам имена всем скотом, и всем птицам небесным, и всем зверем земным. Адаму же не обретеся помощник подобный ему.
21 So God caused a deep sleep to fall on the man, and he slept; and he took one of his ribs, and closed up the flesh at that place.
И наложи Бог изступление на Адама, и успе: и взя едино от ребр его, и исполни плотию вместо его.
22 And the rib that God had taken from the man he fashioned into a woman and brought her to the man.
И созда Господь Бог ребро, еже взя от Адама, в жену, и приведе ю ко Адаму.
23 And the man said, "This at last is bone of my bones, and flesh of my flesh. She will be called Woman, because this one was taken out of Man."
И рече Адам: се, ныне кость от костей моих и плоть от плоти моея: сия наречется жена, яко от мужа своего взята бысть сия.
24 Therefore a man will leave his father and his mother, and will join with his wife, and the two will become one flesh.
Сего ради оставит человек отца своего и матерь и прилепится к жене своей, и будета два в плоть едину.
25 And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.
И беста оба нага, Адам же и жена его, и не стыдястася.