< Genesis 2 >

1 Thus the heavens and the earth were finished, and all their vast array.
Так совершены небо и земля и все воинство их.
2 And on the sixth day God finished his works which he had made; and he rested on the seventh day from all his works which he had made.
И совершил Бог к седьмому дню дела Свои, которые Он делал, и почил в день седьмый от всех дел Своих, которые делал.
3 So God blessed the seventh day, and made it holy, because he rested on it from all his works which God had created and made.
И благословил Бог седьмой день, и освятил его, ибо в оный почил от всех дел Своих, которые Бог творил и созидал.
4 This is the account of the heavens and of the earth when they were created, at the time when God made the earth and the heavens.
Вот происхождение неба и земли, при сотворении их, в то время, когда Господь Бог создал землю и небо,
5 Now no bush of the field was yet in the land, and no plant of the field had yet sprouted; for God had not caused it to rain on the land, and there were no people to cultivate the ground,
и всякий полевой кустарник, которого еще не было на земле, и всякую полевую траву, которая еще не росла, ибо Господь Бог не посылал дождя на землю, и не было человека для возделывания земли,
6 but springs came up from the earth and watered the whole surface of the ground.
но пар поднимался с земли и орошал все лице земли.
7 And God formed man from the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living being.
И создал Господь Бог человека из праха земного, и вдунул в лице его дыхание жизни, и стал человек душею живою.
8 And God planted a garden eastward, in Eden, and there he put the man whom he had formed.
И насадил Господь Бог рай в Едеме на востоке, и поместил там человека, которого создал.
9 And out of the ground God made every tree to grow that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the middle of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.
И произрастил Господь Бог из земли всякое дерево, приятное на вид и хорошее для пищи, и дерево жизни посреди рая, и дерево познания добра и зла.
10 And a river went out of Eden to water the garden; and from there it separated and became the source of four rivers.
Из Едема выходила река для орошения рая; и потом разделялась на четыре реки.
11 The name of the first is Pishon; this is the one which goes around the whole land of Havilah, where there is gold;
Имя одной Фисон: она обтекает всю землю Хавила, ту, где золото;
12 and the gold of that land is good. There is aromatic resin and the onyx stone.
и золото той земли хорошее; там бдолах и камень оникс.
13 And the name of the second river is Gihon; it goes around the whole land of Cush.
Имя второй реки Гихон (Геон): она обтекает всю землю Куш.
14 And the name of the third river is Hiddekel; this is the one which flows east of Ashur. And the fourth river is the Perath.
Имя третьей реки Хиддекель (Тигр): она протекает пред Ассириею. Четвертая река Евфрат.
15 And God took the man, and put him into the garden of Eden to cultivate it and take care of it.
И взял Господь Бог человека, которого создал, и поселил его в саду Едемском, чтобы возделывать его и хранить его.
16 And God commanded the man, saying, "Of every tree of the garden you may freely eat;
И заповедал Господь Бог человеку, говоря: от всякого дерева в саду ты будешь есть,
17 but of the tree of the knowledge of good and evil, you shall not eat of it; for in the day that you eat of it you will surely die."
а от дерева познания добра и зла не ешь от него, ибо в день, в который ты вкусишь от него, смертью умрешь.
18 And God said, "It is not good that the man should be alone; I will make him a helper suitable for him."
И сказал Господь Бог: не хорошо быть человеку одному; сотворим ему помощника, соответственного ему.
19 And out of the ground God formed every tame animal, and every wild animal, and every flying creature of the sky, and brought them to the man to see what he would call them. And whatever the man called each living creature, that was its name.
Господь Бог образовал из земли всех животных полевых и всех птиц небесных, и привел их к человеку, чтобы видеть, как он назовет их, и чтобы, как наречет человек всякую душу живую, так и было имя ей.
20 And the man gave names to all the tame animals, and to all the flying creatures of the sky, and to every wild animal; but for Adam there was not found a helper suitable for him.
И нарек человек имена всем скотам и птицам небесным и всем зверям полевым; но для человека не нашлось помощника, подобного ему.
21 So God caused a deep sleep to fall on the man, and he slept; and he took one of his ribs, and closed up the flesh at that place.
И навел Господь Бог на человека крепкий сон; и, когда он уснул, взял одно из ребер его, и закрыл то место плотию.
22 And the rib that God had taken from the man he fashioned into a woman and brought her to the man.
И создал Господь Бог из ребра, взятого у человека, жену, и привел ее к человеку.
23 And the man said, "This at last is bone of my bones, and flesh of my flesh. She will be called Woman, because this one was taken out of Man."
И сказал человек: вот, это кость от костей моих и плоть от плоти моей; она будет называться женою, ибо взята от мужа своего.
24 Therefore a man will leave his father and his mother, and will join with his wife, and the two will become one flesh.
Потому оставит человек отца своего и мать свою и прилепится к жене своей; и будут два одна плоть.
25 And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.
И были оба наги, Адам и жена его, и не стыдились.

< Genesis 2 >