< 2 Thessalonians 2 >

1 Now, brothers, concerning the coming of our Lord Jesus Christ, and our gathering together to him, we ask you
Walongu, vinu nuwawankula mwenga, kwiza kwakuwi Mtuwa gwetu Yesu Kristu na kujojinirwa kwa twenga pamuhera, tulikali nayomberi. Tuwaluwani nentu,
2 not to be quickly shaken in your mind, nor yet be troubled, either by spirit, or by word, or by letter as from us, saying that the day of the Lord had come.
namuhinginika kanongola mumoyu mwenu, ama namtendwa muweri na lyoga toziya itakulwa kuwera lishaka lya Mtuwa liza kala. Pamonga shitwatira ashi shilawirana na patutungiti, ama patubweriti ama luhamba lyalilongana kuwera lilawa kwatwenga.
3 Let no one deceive you in any way. For it will not be, unless the rebellion comes first, and the man of lawlessness is revealed, the son of destruction,
Namjimira kupayirwa na muntu yoseri kwa ntambu yoseri ilii. Toziya lishaka ali hapeni lizi kwanja ulii Ungondu mkulu ulawiri na ulii mwanalagiru yakalanguziyiti, mweni upeleru wakuwi ndo kuharabisiwa nakamu.
4 he who opposes and exalts himself against all that is called God or that is worshiped; so that he sits in the temple of God, setting himself up as God.
Yomberi kalikuliziya mweni kuusu kila shintu shawashiwona wantu kuwera ndo mlungu, ama shawashiguwira, su hakingiri na kulivaga mngati mwa numba nkulu ya Mlungu, pakafira mweni kuwera ndo Mlungu.
5 Do you not remember that, when I was still with you, I told you these things?
Hashi mulihola ndiri kuwera nuwagambiriti aga goseri shipindi panweriti pamuhera na mwenga?
6 Now you know what is restraining him, to the end that he may be revealed in his own season.
Na mwenga mushimana shintu ashi shashimlewelera vinu, su ayu Mdoda shipindi shakuwi shashifaa.
7 For the mystery of lawlessness already works. Only there is one who restrains now, until he is taken out of the way.
Pamuhera na hangu, Mdoda ayu yakafifikiti katenda lihengu vinu, kumbiti hakawoneki mpaka ulii yakamlewelera pakawusiwa.
8 Then the lawless one will be revealed, whom the Lord will kill with the breath of his mouth, and destroy by the manifestation of his coming;
Shakapanu Mdoda ulii pakalawira, kumbiti Mtuwa Yesu pakiza hakamlagi kwa pumula ya mlomu gwakuwi na hakamwagamiziyi kwa ng'ereng'eta ya kwiza kwakuwi.
9 even he whose coming is according to the working of Satan with all power and signs and lying wonders,
Ayu Mdoda hakizi na makakala ga Shetani na kutenda kila ntambu ya mauzauza na makangashu ga kupayira,
10 and with all deception of wickedness for those who are perishing, because they did not receive the love of the truth, that they might be saved.
na kutenda upayira wa kila ntambu kwa walii yawaweri muukumbu gwa kwagamira. Awa hawagamili toziya womberi wauwanka ndiri na kuufira unakaka ulii su walopoziwi.
11 And because of this, God sends them a strong delusion, that they should believe the lie,
Su Mlungu kawatula pasi pa makakala ga kwagamira, wajimira upayira.
12 in order that all might be judged who did not believe the truth, but had pleasure in unrighteousness.
Su woseri yawajimira ndiri unakaka kumbiti wasekelera vidoda, hawatozwi.
13 But we are bound to always give thanks to God for you, brothers loved by the Lord, because God chose you from the beginning for salvation through sanctification of the Spirit and belief in the truth;
Tufiruwa kumgambira mayagashii Mlungu mashaka goseri toziya ya mwenga walongu, mwenga yamfirwa na Mtuwa, toziya Mlungu kawasyagula kwanjira kwanja mpati kulopoziwa kwa makakala ga Rohu, mtendwi wantu wakuwi wananagala kwa moyu gwenu muunakaka.
14 to which he called you through our Good News, for the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ.
Mlungu kawashemiti mwenga kupitira Shisoweru Shiwagira shatuwabweliriti, kawashemiti mupati kuwanka seemu yenu muukwisa wa Mtuwa gwetu Yesu Kristu.
15 So then, brothers, stand firm, and hold the traditions which you were taught by us, whether by word, or by letter.
Su walongu wayetu, mgangamali na kugalola weri mafundizu galii gatuwafunditi kwa mabweru getu na luhamba lwetu.
16 Now our Lord Jesus Christ himself, and God our Father, who loved us and gave us everlasting comfort and good hope through grace, (aiōnios g166)
Tumluwa Mtuwa gwetu Yesu Kristu mweni na Mlungu Tati gwetu, yakatufiriti na kwa manemu gakuwi katupanana tuweri na nemiziwu ya mashaka goseri na litumbiru liherepa, (aiōnios g166)
17 comfort your hearts and establish you in every good work and word.
kunemiziwa myoyu ya mwenga na kuwagangamaziya su muwezi mashaka goseri kutenda na kutakula vyaviherepa.

< 2 Thessalonians 2 >