< 1 Corinthians 11 >
1 Be imitators of me, even as I also am of Christ.
Nasljedovatelji moji budite, kao što sam i ja Kristov.
2 Now I praise you, that you remember me in all things, and hold firm the traditions, even as I delivered them to you.
Hvalim vas što me se u svemu sjećate i držite se predaja kako vam predadoh.
3 But I would have you know that the head of every man is Christ, and the head of the woman is the man, and the head of Christ is God.
Ali htio bih da znate: svakomu je mužu glava Krist, glava ženi muž, a glava Kristu Bog.
4 Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonors his head.
Svaki muž koji se moli ili prorokuje pokrivene glave sramoti glavu svoju.
5 But every woman praying or prophesying with her head unveiled dishonors her head. For it is one and the same thing as if she were shaved.
Svaka pak žena koja se moli ili prorokuje gologlava sramoti glavu svoju. Ta to je isto kao da je obrijana.
6 For if a woman is not covered, let her also be shorn. But if it is shameful for a woman to be shorn or shaved, let her be covered.
Jer ako se žena ne pokriva, neka se šiša; ako li je pak ružno ženi šišati se ili brijati, neka se pokrije.
7 For a man indeed ought not to have his head covered, because he is the image and glory of God, but the woman is the glory of the man.
A muž ne mora pokrivati glave, ta slika je i slava Božja; a žena je slava muževa.
8 For man is not from woman, but woman from man;
Jer nije muž od žene, nego žena od muža.
9 for neither was man created for the woman, but woman for the man.
I nije stvoren muž radi žene, nego žena radi muža.
10 For this cause the woman ought to have authority on her head, because of the angels.
Zato žena treba da ima “vlast” na glavi poradi anđela.
11 Nevertheless, neither is the woman independent of the man, nor the man independent of the woman, in the Lord.
Ipak, u Gospodinu - ni žena bez muža, ni muž bez žene!
12 For as woman came from man, so a man also comes through a woman; but all things are from God.
Jer kao što je žena od muža, tako je i muž po ženi; a sve je od Boga.
13 Judge for yourselves. Is it appropriate that a woman pray to God unveiled?
Sami sudite dolikuje li da se žena gologlava Bogu moli?
14 Doesn't even nature itself teach you that if a man has long hair, it is a dishonor to him?
Ne uči li nas i sama narav da je mužu sramota ako goji kosu?
15 But if a woman has long hair, it is a glory to her, for her hair is given to her for a covering.
A ženi je dika ako je goji jer kosa joj je dana mjesto prijevjesa.
16 But if anyone seems to be contentious, we have no such custom, neither do God's churches.
Ako je kome do prepirke, takva običaja mi nemamo, a ni Crkve Božje.
17 But in giving you this command, I do not praise you, that you come together not for the better but for the worse.
Kad već dajem ta upozorenja, ne mogu pohvaliti što se ne sastajete na bolje, nego na gore.
18 For first of all, when you come together in the church, I hear that divisions exist among you, and I partly believe it.
Ponajprije čujem, djelomično i vjerujem: kad se okupite na Sastanak, da su među vama razdori.
19 For there also must be factions among you, that those who are approved may be revealed among you.
Treba doista da i podjela bude među vama da se očituju prokušani među vama.
20 When therefore you assemble yourselves together, it is not the Lord's supper that you eat.
Kad se dakle tako zajedno sastajete, to nije blagovanje Gospodnje večere:
21 For in your eating each one takes his own supper first. One is hungry, and another is drunk.
ta svatko se pri blagovanju prihvati svoje večere te jedan gladuje, a drugi se opija.
22 What, do you not have houses to eat and to drink in? Or do you despise God's church, and put them to shame who do not have? What should I tell you? Should I praise you? In this I do not praise you.
Zar nemate kuća da jedete i pijete? Ili Crkvu Božju prezirete i postiđujete one koji nemaju? Što da vam kažem? Da vas pohvalim? U tom vas ne hvalim.
23 For I received from the Lord that which also I delivered to you, that the Lord Jesus on the night in which he was betrayed took bread.
Doista, ja od Gospodina primih što vama predadoh: Gospodin Isus one noći kad bijaše predan uze kruh,
24 When he had given thanks, he broke it, and said, "This is my body, which is for you. Do this in memory of me."
zahvalivši razlomi i reče: “Ovo je tijelo moje - za vas. Ovo činite meni na spomen.”
25 In the same way he also took the cup, after the meal, saying, "This cup is the new covenant in my blood. Do this, as often as you drink, in memory of me."
Tako i čašu po večeri govoreći: “Ova čaša novi je Savez u mojoj krvi. Ovo činite kad god pijete, meni na spomen.”
26 For as often as you eat this bread and drink this cup, you proclaim the Lord's death until he comes.
Doista, kad god jedete ovaj kruh i pijete čašu, smrt Gospodnju navješćujete dok on ne dođe.
27 Therefore whoever eats this bread or drinks the Lord's cup in a manner unworthy will be guilty of the body and the blood of the Lord.
Stoga, tko god jede kruh ili pije čašu Gospodnju nedostojno, bit će krivac tijela i krvi Gospodnje.
28 But let a person examine himself, and so let him eat of the bread, and drink of the cup.
Neka se dakle svatko ispita pa tada od kruha jede i iz čaše pije.
29 For he who eats and drinks eats and drinks judgment to himself, if he does not discern the body.
Jer tko jede i pije, sud sebi jede i pije ako ne razlikuje Tijela.
30 For this cause many among you are weak and sickly, and not a few sleep.
Zato su među vama mnogi nejaki i nemoćni, i spavaju mnogi.
31 For if we discerned ourselves, we would not be judged.
Jer kad bismo sami sebe sudili, ne bismo bili suđeni.
32 But when we are judged, we are punished by the Lord, that we may not be condemned with the world.
A kad nas sudi Gospodin, odgaja nas da ne budemo sa svijetom osuđeni.
33 Therefore, my brothers, when you come together to eat, wait one for another.
Zato, braćo moja, kad se sastajete na blagovanje, pričekajte jedni druge.
34 But if anyone is hungry, let him eat at home, lest your coming together be for judgment. The rest I will set in order whenever I come.
Je li tko gladan, kod kuće neka jede da se ne sastajete na osudu. Drugo ću urediti kada dođem.