< 1 Chronicles 5 >
1 The sons of Reuben the firstborn of Israel (for he was the firstborn; but, because he defiled his father's bed, his birthright was given to the sons of Joseph the son of Israel; and not to be regarded in the genealogy as the firstborn.
O ana’ i Reobeneo, tañoloñoloña’ Israeleo, (toe ie ty valohan’ ana’e fe nitivae’e ty fandrean-drae’e le natolotse amo ana’ Iosefe, ana’ Israeleo ty zom-pisamaha’e, fe tsy i zom-pisamahañey ty fiantoñoñe).
2 For Judah prevailed above his brothers, and a leader descended from him; but the birthright was Joseph's: )
Naozatse te amo rahalahi’eo t’Iehoda, le boak’ ama’e ty talè; fe a Iosefe ty zon-tañoloñoloñañe.
3 the sons of Reuben the firstborn of Israel: Hanoch, and Pallu, Hezron, and Carmi.
O ana’ i Reobene, tañoloñoloña’ Israeleo: i Kanoke naho i Palò, i Ketsrone vaho i Karmý.
4 The descendants of Joel: Shemaiah his son, Gog his son, Shimei his son,
O ana’ Ioeleo: i Semaià, ana’e t’i Goge, ana’e t’i Simý,
5 Micah his son, Reaiah his son, Baal his son,
ana’e t’i Mikà, ana’e t’i Reaia, ana’e t’i Baale,
6 Beerah his son, whom Tilgath Pilneser king of Assyria carried away captive: he was leader of the Reubenites.
ana’e t’i Beerà nendese’ i Tilgate-pilnesere mpanjaka’ i Asore añe an-drohy. Ie ty nitalè’ o nte-Reobeneo.
7 His brothers by their families, when the genealogy of their generations was reckoned: the chief, Jeiel, and Zechariah,
O rahalahi’eo ty amo hasavereña’eo, ty fiantoño’ iareo, le Ieiele, mpifehe naho i Zekarià
8 and Bela the son of Azaz, the son of Shema, the son of Joel, who lived in Aroer, even to Nebo and Baal Meon:
naho i Bela ana’ i Azaze, ana’ i Semà, ana’ Ioele nimoneñe e Aroere pake Nebò ao naho e Baale-meone;
9 and eastward he lived even to the entrance of the wilderness from the river Perath, because their livestock were multiplied in the land of Gilead.
naho maniñanañe, nimoneñe pak’ amy fimoahañe am-patrambe boak’ an-tsaka Peratey amy te niraorao an-tane Gilade ao o añombe’ iareoo.
10 In the days of Saul, they made war with the Hagrites, who fell by their hand; and they lived in their tents throughout all the land east of Gilead.
Nialy amo nte-Hagareo iereo tañ’andro’ i Saole, le nihotrak’ am-pità’ iareo vaho nimoneñe an-kiboho’ iareo nanitsike i tane atiñana’ i Giladey.
11 The descendants of Gad lived across from them, in the land of Bashan as far as Salecah.
Nimoneñe tandrife iereo an-tane’ i Basane ao pake Salkà añe o ana’ i Gadeo.
12 Joel was chief, and Shapham the second, and Janai judged in Bashan.
Ioele, mpiaolo naho i Safame, mpanonjohy naho Iaanày vaho i Safate e Basane ao.
13 Their brothers of their fathers' houses: Michael, and Meshullam, and Sheba, and Jorai, and Jacan, and Zia, and Eber, seven.
Le o longo’ iareo añ’ anjomban-droae’eo: i Mikaele naho i Mesolame naho i Sebà naho Iorày naho Iakane naho i Zibà vaho i Evre, fito.
14 These were the sons of Abihail, the son of Huri, the son of Jaroah, the son of Gilead, the son of Michael, the son of Jeshishai, the son of Jahdo, the son of Buz;
O ana’ i Abikaileo, ana’ i Korý, ana’ Ioroake, ana’ i Gilade, ana’ i Mikaele, ana Iesisày, ana’ Iakdò, ana’ i Boze;
15 Ahi the son of Abdiel, the son of Guni, chief of their fathers' houses.
i Aký, ana’ i Abdiele, ana’ i Goný, mpiaoloñ’ anjomban-droae’ iareo.
16 They lived in Gilead in Bashan, and in its towns, and in all the suburbs of Sharon, as far as their borders.
Ie nimoneñe e Gilade e Basane ao, amo rova’eo naho am-piandraza’ i Sarone pak’ añ’ efe’ iareo añe.
17 All these were reckoned by genealogies in the days of Jotham king of Judah, and in the days of Jeroboam king of Israel.
Ie ro nivolilieñe am-piantoñoñe tañ’ andro’ Iotame, mpanjaka’ Iehodà naho tañ’ andro’ Iarovame, mpanjaka’ Israele.
18 The descendants of Reuben and Gad and the half-tribe of Manasseh, of valiant men, men able to bear buckler and sword, and to shoot with bow, and skillful in war, were forty-four thousand seven hundred and sixty, that were able to go forth to war.
Efats’ale-tsi-efats’arivo-tsi-fitonjato-tsi-enempolo ty nionjomb’ añ’aly amo ana’ i Reobeneo naho o nte-Gadeo naho i vakim-pifokoa’ i Menasèy, songa anake nahasibeke, ondaty nahafinday fikalañe naho fibara naho nahafañòhatse fale vaho nahimbañe an-kotakotake, efats’ ale-tsi-efats’arivo-tsi-fiton-jato-tsi-enempolo ty nimbañ’ aly.
19 They made war with the Hagrites, with Jetur, and Naphish, and Nodab.
Nialia’ iareo o nte-Hagrio naho Ietore naho i Nafise vaho i Nodabe.
20 They were helped against them, and the Hagrites were delivered into their hand, and all who were with them; for they cried to God in the battle, and he answered their petition, because they put their trust in him.
Nimbaeñe iereo, le natolotse am-pità’ iareo o nte Hagrio rekets’ o mpiama’e iabio; amy te nikanjie’ iareo an-kotakotak’ ao t’i Andrianañahare, le vinale’e i halaliy, amy t’ie niato.
21 They took away their livestock; of their camels fifty thousand, and of sheep two hundred fifty thousand, and of donkeys two thousand, and of men one hundred thousand.
Fonga tinava’ iareo o añombe’eo; naho ty rameva’ iareo lime-ale naho añondry roe-hetse-tsi-lime-ale naho borìke ro’arivo; naho sandriñe rai-hetse.
22 For there fell many slain, because the war was of God. They lived in their place until the captivity.
Le maro ty nitsingoro ho mate amy te an’ Andrianañahare i aliy. Le nimoneñe ao iereo nandimbe iareo pak’amy fandrohizañey.
23 And the descendants of the half-tribe of Manasseh lived in the land. They increased from Bashan to Baal Hermon, and Senir, and Mount Hermon, and in Lebanon.
Nimoneñe amy taney o ana’ i vakim-pifokoa’ i Menasèio, le nihamaro boake Basane pake Baale-kermone naho e Senire vaho pak’ am-bohi-Kermone añe.
24 These were the heads of their fathers' houses: Epher, and Ishi, and Eliel, and Azriel, and Jeremiah, and Hodaviah, and Jahdiel, mighty men of valor, famous men, heads of their fathers' houses.
Le o mpiaolon’ anjomban-droae’ iareoo: i Efere naho Isý naho i Eliele naho i Azriele naho Iiremià naho i Hodavià vaho Iakdiele, fanalolahy, maram-bintañe songa talèn’ anjomban-droae’e,
25 They trespassed against the God of their fathers, and prostituted themselves after the gods of the peoples of the land, whom God destroyed before them.
f’ie niota aman’ Añaharen-droae’ iareo, nañarapilo mb’ amo ndrahare’ ondati’ i tane’ rinoan’ Añahare aolo’ iareoo.
26 The God of Israel stirred up the spirit of Pul king of Assyria, and the spirit of Tilgath Pilneser king of Assyria, and he carried them away, even the Reubenites, and the Gadites, and the half-tribe of Manasseh, and brought them to Halah, and Habor, and Hara, and to the river of Gozan, to this day.
Aa le nitroboen’ Añahare’ Israele ty tro’ i Pole mpanjaka’ i Asore naho ty tro’ i Tilgate-Pilnesere mpanjaka’ i Asore, le nendese’ iereo añe o nte-Reobeneo naho o nte-Gadeo vaho i vakim-pifokoa’ o nte-Menasèoy; nenteñe mb’e Kalake naho e Kabore naho e Karà vaho mb’an-tsaka’ i Gozane añe pak’ androany.