< Psalms 77 >
1 [For the Chief Musician. To Jeduthun. A Psalm by Asaph.] My cry goes to God. Indeed, I cry to God for help, and for him to listen to me.
Керівнику хору, Єдутуну. Псалом Асафів. Голосом своїм я волатиму до Бога, голосом моїм – до Бога, і Він прислухається до мене.
2 In the day of my trouble I sought the LORD. My hand was stretched out in the night, and did not get tired. My soul refused to be comforted.
У день скорботи моєї я шукав Володаря; [цілу] ніч моя рука була простягнута й не затерпла. Моя душа відмовлялася від втіхи.
3 I remember God, and I groan. I complain, and my spirit is overwhelmed. (Selah)
Згадаю про Бога – і охопить мене трепет; пороздумую – і знемагає дух мій. (Села)
4 You hold my eyelids open. I am so troubled that I can't speak.
Ти тримав розплющеними повіки очей моїх; я вражений і не можу говорити.
5 I have considered the days of old, the years of ancient times.
Подумав я про дні давноминулі, про роки давні.
6 I remember my song in the night. I consider in my own heart; my spirit diligently inquires:
Згадую наспіви мої вночі, із серцем своїм веду розмову, і дух мій дошукується:
7 "Will the LORD reject us forever? Will he be favorable no more?
Невже навіки покинув [нас] Володар і більше не буде прихильним?
8 Has his loving kindness vanished forever? Does his promise fail for generations?
Невже назавжди зникла Його милість, припинилося Його слово на [всі] наступні покоління?
9 Has God forgotten to be gracious? Has he, in anger, withheld his compassion?" (Selah)
Хіба забув Бог, як милувати, чи замкнув у гніві милосердя Своє? (Села)
10 And I thought, "This is my wounding, that the right hand of the Most High has changed."
Тоді сказав я: «Що гнітить мене, так це те, що Всевишній змінив [дію] правиці Своєї щодо нас».
11 I will remember the works of the LORD; for I will remember your wonders of old.
Згадаю я про діяння Господа; нагадаю-но собі про чудеса стародавні.
12 I will also meditate on all your work, and consider your doings.
Споглядатиму всі справи Твої і про звершення Твої роздумувати буду.
13 Your way, God, is in the sanctuary. What god is great like God?
Боже, у святості шлях Твій! Який бог настільки великий, як [наш] Бог?
14 You are the God who does wonders. You have made your strength known among the peoples.
Ти – Бог, Який творить чудеса; Ти з’явив могутність Свою серед народів.
15 You have redeemed your people with your arm, the sons of Jacob and Joseph. (Selah)
Ти визволив рукою Своєю народ Твій, синів Якова і Йосифа. (Села)
16 The waters saw you, God. The waters saw you, and they writhed. The depths also convulsed.
Побачили Тебе води, Боже, побачили Тебе води й затремтіли, здригнулися безодні.
17 The clouds poured out water. The skies resounded with thunder. Your arrows also flashed around.
Потоками лилася вода із темних хмар, свій голос подали хмарини, і стріли Твої розліталися.
18 The voice of your thunder was in the whirlwind. The lightnings lit up the world. The earth trembled and shook.
Гуркіт Твого грому на небокраї, спалахи блискавок освітлювали всесвіт, земля тремтіла й здригалася.
19 Your way was through the sea; your paths through the great waters. Your footsteps were not known.
Шлях Твій [пролягав] через море, і стежки Твої – через води великі, та слідів Твоїх не було видно.
20 You led your people like a flock, by the hand of Moses and Aaron.
Ти вів, немов отару, народ Свій рукою Мойсея і Аарона.