< Proverbs 26 >
1 Like snow in summer, and as rain in harvest, so honor is not fitting for a fool.
Ca zăpada vara și ploaia la seceriș, așa și onoarea nu este potrivită pentru un prost.
2 Like a fluttering sparrow, like a darting swallow, so the undeserved curse doesn't come to rest.
Cum rătăcește pasărea, cum zboară rândunica, tot așa nu va veni blestemul neîntemeiat.
3 A whip is for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the back of fools.
Un bici pentru cal, un frâu pentru măgar și o nuia pentru spatele prostului.
4 Do not answer a fool according to his folly, lest you also be like him.
Nu răspunde unui prost conform nechibzuinței lui, ca nu cumva și tu să fii asemenea lui.
5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
Răspunde unui prost conform nechibzuinței lui, ca nu cumva să fie înțelept în îngâmfarea lui.
6 One who sends a message by the hand of a fool is cutting off feet and drinking violence.
Cel ce trimite un mesaj prin mâna unui prost, retează picioarele și bea pagubă.
7 Like the legs of the lame that hang loose: so is a parable in the mouth of fools.
Picioarele șchiopului nu sunt egale; așa este o parabolă în gura proștilor.
8 As one who binds a stone in a sling, so is he who gives honor to a fool.
Precum cel ce pune o piatră în praștie, așa este cel ce dă onoare unui prost.
9 Like a thornbush that goes into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
Precum un spin străpunge mâna bețivului, așa este o parabolă în gura proștilor.
10 As an archer who wounds all, so is he who hires a fool or he who hires those who pass by.
Dumnezeul cel mare care a făcut toate lucrurile răsplătește deopotrivă prostului și răsplătește călcătorilor de lege.
11 As a dog that returns to his vomit, so is a fool who repeats his folly.
Cum se întoarce un câine la vărsătura lui, așa se întoarce un prost la nechibzuința lui.
12 Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
Vezi un om înțelept în îngâmfarea lui? Este mai multă speranță pentru un prost decât pentru el.
13 The sluggard says, "There is a lion in the road. A fierce lion roams the streets."
Leneșul spune: Este un leu pe cale; un leu este pe străzi.
14 As the door turns on its hinges, so does the sluggard on his bed.
Cum se răsucește ușa pe balamalele ei, tot așa și leneșul pe patul său.
15 The sluggard buries his hand in the dish. He is too lazy to bring it back to his mouth.
Leneșul își ascunde mâna în sân; îl mâhnește să o mai ducă din nou la gură.
16 The sluggard is wiser in his own eyes than seven men who answer with discretion.
Leneșul este mai înțelept în îngâmfarea lui decât șapte bărbați care pot întoarce un motiv.
17 Like one who grabs a dog's ears is one who passes by and meddles in a quarrel not his own.
Cel ce trece alăturea și se amestecă în cearta care nu îi aparține, este ca unul care apucă un câine de urechi.
18 Like a madman who shoots firebrands, arrows, and death,
Precum un nebun care aruncă tăciuni, săgeți și moarte,
19 is the man who deceives his neighbor and says, "Am I not joking?"
Așa este cel ce înșală pe aproapele său și spune: Nu glumesc doar?
20 Without wood a fire goes out. Without gossip, contention ceases.
Unde nu este lemn, focul se stinge; tot așa, unde nu este bârfitor, cearta încetează.
21 As coals are to hot embers, and wood to fire, so is a contentious man to kindling strife.
Precum cărbuni [sunt] pentru cărbuni aprinși și lemn pentru foc, așa este un bărbat certăreț pentru aprinderea certei.
22 The words of a gossip are as tasty morsels, they go down into the innermost parts.
Cuvintele unui bârfitor sunt ca rănile și coboară în părțile cele mai adânci ale pântecelui.
23 Like silver dross on an earthen vessel are the lips of a fervent one with an evil heart.
Buze arzătoare și o inimă stricată sunt ca un ciob acoperit cu zgura argintului.
24 A malicious man disguises himself with his lips, but he harbors evil in his heart.
Cel ce urăște se preface cu buzele sale și strânge înșelăciune înăuntrul său;
25 When his speech is charming, do not believe him; for there are seven abominations in his heart.
Când vorbește amabil, să nu îl crezi, fiindcă sunt șapte urâciuni în inima lui.
26 His malice may be concealed by deception, but his wickedness will be exposed in the assembly.
Cel a cărui ură este acoperită prin înșelătorie, stricăciunea lui va fi arătată înaintea întregii adunări.
27 Whoever digs a pit shall fall into it. Whoever rolls a stone, it will come back on him.
Oricine sapă o groapă va cădea în ea; și cel ce rostogolește o piatră, aceasta se va întoarce asupra lui.
28 A lying tongue hates those it hurts; and a flattering mouth works ruin.
O limbă mincinoasă urăște pe cei nenorociți prin ea, și o gură lingușitoare lucrează ruină.