< Matthew 1 >

1 A record of the genealogy of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
ଇ ଲେକା ଅଃଉଁଲି ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ହୁର୍ବାର୍‌ କୁଳ୍‌ବଃଉଁସ୍‌ମଃନାର୍‌ ନାଉଁମଃନ୍ । ସେ ଦାଉଦ୍‌ ବଃଉଁସାର୍‌ ରିଲା, ଆର୍‌ ସେ ଅବ୍ରାହାମାର୍‌ କୁଳ୍‌ବଃଉଁସାର୍‌ ଲେକାହଃତାର୍‌ ।
2 Abraham was the father of Isaac, and Isaac the father of Jacob, and Jacob the father of Judah and his brothers,
ଅବ୍ରାହାମାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ଇସାକ୍‌; ଇସାକାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ଜାକୁବ; ଜାକୁବର୍‌ ହୟ୍‌ସି ଜିଉଦା ଆର୍‌ ତାର୍‌ ବାୟ୍‌ସିମଃନ୍‌କେ ଜଃଲମ୍‌ ଦିଲା,
3 and Judah was the father of Perez and Zerah by Tamar, and Perez was the father of Hezron, and Hezron the father of Ram,
ପେରସ୍‌ ଆର୍‌ ଜେରହର୍‌ ଉବାସି ଜିଉଦା ଆର୍‌ ଆୟ୍‌ସି ତାମର୍‌; ପେରସାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ହିସ୍ରଣ୍; ହିସ୍ରଣାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ଆରାମ୍‌,
4 and Ram the father of Amminadab, and Amminadab the father of Nahshon, and Nahshon the father of Salmon,
ଆରାମାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ଅମିନାଦବ୍‌, ଅମିନାଦବାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ନହସନ୍, ନହସନାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ସଲମନ୍,
5 and Salmon the father of Boaz by Rahab, and Boaz was the father of Obed by Ruth, and Obed was the father of Jesse,
ସଲ୍‌ମନାର୍‌ ହୟ୍‌ସିର୍‌ ନାଉଁ ବୟାଜ, ବୟାଜାର୍‌ ଆୟ୍‌ସିର୍‌ ନାଉଁ ରାହାବ, ବୟାଜାର୍‌ ହୟ୍‌ସିର୍‌ ନାଉଁ ଅବେଦ, ଅବେଦର୍‌ ଆୟ୍‌ସିର୍‌ ନାଉଁ ରୁତ୍‌, ଅବେଦର୍‌ ହୟ୍‌ସି ଜିସି ।
6 and Jesse the father of David the king. And David was the father of Solomon by her who had been the wife of Uriah;
ଜିସିର୍‌ ହୟ୍‌ସି ଦାଉଦ୍‌ ରଃଜା, ଦାଉଦାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ସଲ୍‌ମନ୍, ସଲ୍‌ମନାର୍‌ ଆୟ୍‌ସି ଆଗେ ଉରିୟର୍‌ ଡକୁର୍ସି ରିଲି,
7 and Solomon was the father of Rehoboam, and Rehoboam the father of Abijah, and Abijah the father of Asa;
ସଲ୍‌ମନାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ରିହବିୟାମ୍‌, ରିହବିୟାମାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ଅବିୟ,
8 and Asa the father of Jehoshaphat, and Jehoshaphat the father of Joram, and Joram the father of Uzziah,
ଅବିୟର୍‌ ହୟ୍‌ସି ଆସା, ଆସାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ଜିହସାପଟ୍‌, ଜିହସାପଟାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ଜରାମ, ଜରାମାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ଉଜିୟ,
9 and Uzziah the father of Jotham, and Jotham the father of Ahaz, and Ahaz the father of Hezekiah;
ଉଜିୟର୍‌ ହୟ୍‌ସି ଜତାମ୍‌, ଜତାମାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ଆହାସ୍‌, ଆହାସାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ହିଜକିଅ,
10 and Hezekiah the father of Manasseh, and Manasseh the father of Amon, and Amon the father of Josiah,
ହିଜକିଅ ମନସିକେ ଜଃଲମ୍‌ ଦିଲା ମନସି ଆମନ୍‌କେ ଜଃଲମ୍‌ ଦିଲା ଆମନ୍‌ ଜସିଅକେ ଜଃଲମ୍‌ ଦିଲା,
11 and Josiah the father of Jechoniah and his brothers, at the time of the exile to Babylon.
ଆମନାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ଜସିଅ, ଜସିୟର୍‌ ହୟ୍‌ସି ଜିକନିୟ ଆର୍‌ ତାର୍‌ ବାୟ୍‌ସିମଃନ୍; ଇସ୍ରାଇଲ୍‌ମଃନ୍‌କେ ବାବିଲନ୍ ଦେସେ ବାନ୍ଦି ନେତାବଃଳ୍‌ ଜିକନିୟ ଜଃଲମ୍‌ ଅୟ୍‌ରିଲା ।
12 And after the exile to Babylon, Jechoniah was the father of Shealtiel, and Shealtiel the father of Zerubbabel,
ବାବିଲନ୍ ଦେସେ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ମଃନ୍‌କେ ବାନ୍ଦି ନିଆ ଅୟ୍‌ଲା ହଃଚେ ଜିକନିୟର୍‌ ହୟ୍‌ସି ସଲ୍‌ଟିଏଲ୍‌ ଜଃଲମ୍‌ ଅୟ୍‌ଲା । ସଲ୍‌ଟିଏଲାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ଜିରୁବାବେଲ୍‌,
13 and Zerubbabel the father of Abihud, and Abihud the father of Eliakim, and Eliakim the father of Azzur,
ଜିରୁବାବେଲାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ଅବିହୁଦ୍‌, ଅବିହୁଦାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ଏଲିୟାକିମ୍‌, ଏଲିଆକିମାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ଆସର୍‌,
14 and Azzur the father of Zadok, and Zadok the father of Ahiam, and Ahiam the father of Elihud,
ଆସର୍‌ ତାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ସାଦକ୍‌, ସାଦକାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ଆକିମ୍‌, ଆକିମାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ଏଲିହୁଦ୍‌,
15 and Elihud the father of Eleazar, and Eleazar the father of Matthan, and Matthan the father of Jacob,
ବାବିଲନ୍ ବଃନ୍‌ବାସ୍‌ ଅୟ୍‌ଲା ହଃଚେ ଜିସୁର୍‌ ଜଃଲମ୍‌ ହଃତେକ୍‌, ଇସଃବୁ ହୁର୍ବାର୍‌ ଦାଦିବାବୁମଃନାର୍‌ ବିସୟେ ଲେକା ଜାୟ୍‌ ଆଚେ, ଜେହାକିନ୍‌, ସଲ୍‌ଟେଲ୍‌, ଜେରୁବାବେଲ୍‌, ଏଲିହୁଦ୍‌, ଏଲିଆକିମ୍‌ ଆଜର୍‌, ଜାଦକ୍‌, ଆକିମ୍‌, ଏଲିଉଦ୍‌, ଏଲିଆଜର୍‌, ମତାନ୍‌, ଜାକୁବ, ଆର୍‌ ଜସେପ୍, ଜେକି ଜିସୁ ଜାକେକି ମଃସିଆ ବଃଲ୍‌ତି ତାର୍‌ ଆୟ୍‌ସି ମିୟମ୍‌କେ ବିବା ଅୟ୍‌ଲା,
16 and Jacob the father of Joseph, the husband of Mary, from whom was born Jesus, who is called the Christ.
ମତାନାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ଜାକୁବକ୍‌, ଜାବୁବର୍‌ ହୟ୍‌ସି ଜସେପ୍, ଇ ଜସେପ୍ ମରିୟମ୍‌କେ ବିବା ଅୟ୍‌ରିଲା, ଇ ମରିୟମାର୍‌ ହେଟେ ହୁଣି ଜିସୁ ଜଃଲମ୍‌ ଅୟ୍‌ଲା, ଲକ୍‌ମଃନ୍ ତାକ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟ ଆର୍‌ ମଃସିଆ ବଃଲି କଃଉତି ।
17 So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David to the exile to Babylon fourteen generations; and from the exile to Babylon to the Christ, fourteen generations.
ଇବାନ୍ୟା ଅବ୍ରାହାମାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଦାଉଦ୍‌ ହଃତେକ୍‌ ଚଃଉଦ କୁଳ୍‌ବଃଉଁସ୍‌, ଆର୍‌ ଦାଉଦାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ବାବିଲନ୍ ବାନ୍ଦାୟ୍‌ଅୟ୍‌ ଜାତାହଃତେକ୍‌ ଚଃଉଦ କୁଳ୍‌ବଃଉଁସ୍‌, ଆରେକ୍‌ ବାବିଲନ୍ ବାନ୍ଦାୟ୍‌ଅୟ୍‌ ଗଃଲା ତଃୟ୍‌ହୁଣି କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ଜଃଲମ୍‌ ହଃତେକ୍‌ ଚଃଉଦ କୁଳ୍‌ବଃଉଁସ୍‌ ।
18 Now the birth of Jesus Christ happened like this. His mother Mary had been engaged to Joseph, and before they came together, she was found to be with child from the Holy Spirit.
ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ଜଃଲମ୍‌ ଇବାନ୍ୟା ଅୟ୍‌ଲି । ତାର୍‌ ଆୟ୍‌ସି ମରିୟମ୍‌କେ ଜସେପ୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ବିବା ଅଃଉଁକେ ମାଗ୍‌ଣି ହଃଚେ, ସେମଃନ୍ ବିବା ନଃଉତା ଆଗ୍‌ତୁ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ତଃୟ୍‌ହୁଣି ସେ ଆଙ୍ଗେ ଅୟ୍‌ଆଚେ ବଃଲି ଜାଣାହଃଳ୍‌ଲି ।
19 And Joseph, her husband, being a righteous man, and not willing to make her a public example, intended to put her away secretly.
ମରିୟମାର୍‌ ଡକ୍ରାସି ଜସେପ୍ ଦଃର୍ମି ଲକ୍‌ ରିଲା, ତଃବାର୍‌ଗିନେ ସେ ମରିୟମ୍‌କ୍ ସଃବୁଲକାର୍‌ ମୁଏଁ ଲାଜ୍‌ କଃରାଉଁକ୍‌ ମଃନ୍ ନଃକେଲା, ଆର୍‌ ସେ ଲୁକ୍‌ଣେ ତାକ୍‌ ଚାଡୁକ୍‌ ମଃନ୍‌କଃଲା ।
20 But when he thought about these things, look, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, "Joseph, son of David, do not be afraid to take to yourself Mary, your wife, for that which is conceived in her is of the Holy Spirit.
ମଃତର୍‌ ସେ ଇରି ମଃନେ ହାଚ୍‌ଲା ହଃଚେ, ଦଃକା, ମାପ୍ରୁର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଦୁତ୍‌ ତାକ୍‌ ଚଃହ୍ନେ ଦଃକାୟ୍‌ ଅୟ୍‌ କୟ୍‌ଲା, “ଏ ଦାଉଦ୍‌ ବଃଉଁସାର୍‌ ଜସେପ୍! ମରିୟମ୍‌କେ ବିବା ଅଃଉଁକେ ଡିର୍ନାୟ୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ସେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାୟ୍‌ ଆଙ୍ଗେ ଅୟ୍‌ଆଚେ ।
21 And she will bring forth a son, and you are to name him Jesus, for he will save his people from their sins."
ସେ ଗଟେକ୍‌ ହିଲା ଜଃଲମ୍‌ କଃରେଦ୍‌, ଆର୍‌ ତୁମି ତାର୍‌ ନାଉଁ ଜିସୁ ସଃଙ୍ଗାଉଆସ୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ସେ ତାର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ସେମଃନାର୍‌ ହାହେ ହୁଣି ମୁକ୍ଳାୟ୍‌ଦ୍‌ ।”
22 Now all this has happened, that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying,
ବାବ୍‌ବାଦିର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଇ ଜୁୟ୍‌ କଃତା ଜଃନ୍‌କଃରି ହୁରୁଣ୍ ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ଇତାର୍‌ ଗିନେ ଇ ସଃବୁ ଗଃଟ୍‌ଲି ।
23 "Look, the virgin will conceive and bear a son, and they will call his name Immanuel;" which is translated, "God with us."
ସେ ବାବ୍‌ବାଣି ଅଃଉଁଲି, “ଗଟେକ୍‌ ଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳି ଟକି ଆଙ୍ଗେ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ଆର୍‌ ସେ ଗଟେକ୍‌ ହିଲା ଜଃଲମ୍‌ କଃରେଦ୍‌, ଆର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ତାର୍‌ ନାଉଁ ଇମାନୁଏଲ୍‌ ବଃଲି ସଃଙ୍ଗାଉତି ।” ଇ ନାଉଁଆର୍‌ ଅଃର୍ତ୍‌, ଅଃମାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଇସ୍ୱର୍‌ ଆଚେ ।
24 And Joseph arose from his sleep, and did as the angel of the Lord commanded him, and took his wife to himself;
ଇତାର୍‌ହଃଚେ ଜସେପ୍ ନିଦେହୁଣି ଉଟ୍‌ଲା ଆର୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଦୁତ୍‌ ତାକ୍‌ ଜୁୟ୍‌ରଃକମ୍‌ କୟ୍‌ରିଲା, ସେବାନ୍ୟା କଃଲା ଆର୍‌ ମରିୟମ୍‌କେ ବିବା ଅୟ୍‌ଲା ।
25 and had no marital relations with her until she had brought forth a son; and he named him Jesus.
ମଃତର୍‌ ମରିୟମ୍‌ ତାର୍‌ ହିଲା ଜଃଲମ୍‌ ନଃକେର୍ତା ହଃତେକ୍‌ ଜସେପ୍ ତାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ସୟ୍‌ନଃକେଲା, ଆର୍‌ ସେ ହିଲା ଜଃଲମ୍‌ ଅୟ୍‌ଲାକ୍‌, ଜସେପ୍ ସେ ହିଲାର୍‌ ନାଉଁ ଜିସୁ ବଃଲି ଦିଲା ।

< Matthew 1 >