< Job 8 >
1 Then Bildad the Shuhite answered,
Da nahm Bildad von Suah das Wort und sagte:
2 "How long will you speak these things? Shall the words of your mouth be a mighty wind?
»Wie lange noch willst du solche Reden führen, und wie lange noch sollen die Worte deines Mundes als Sturmwind daherfahren?
3 Does God pervert justice? Or does Shaddai pervert righteousness?
Beugt Gott etwa das Recht, oder verdreht der Allmächtige die Gerechtigkeit?
4 If your children have sinned against him, He has delivered them into the hand of their disobedience.
Nur wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt hatten, hat er sie die Folge ihrer Übertretung tragen lassen.
5 If you want to seek God diligently, make your petition to Shaddai.
Wenn du aber Gott ernstlich suchst und zum Allmächtigen flehst,
6 If you were pure and upright, surely now he would awaken for you, and make the habitation of your righteousness prosperous.
wenn du dabei unsträflich und rechtschaffen bist: ja, dann wird er zu deinem Heil erwachen und deine Wohnung als eine Stätte der Gerechtigkeit wiederherstellen.
7 Though your beginning was small, yet your latter end would greatly increase.
Da wird dann dein vormaliger Glücksstand klein erscheinen gegenüber der Größe deiner nachmaligen Lage.«
8 "Please inquire of past generations. Find out about the learning of their fathers.
»Denn befrage nur das frühere Geschlecht und achte auf das, was ihre Väter erforscht haben!
9 (For we are but of yesterday, and know nothing, because our days on earth are a shadow.)
Denn wir sind nur von gestern her und wissen nichts, weil unsere Tage nur ein Schatten auf Erden sind;
10 Shall they not teach you, tell you, and utter words out of their heart?
sie aber werden dich sicherlich belehren, werden dir’s sagen und aus der Tiefe ihrer Einsicht die Worte hervorgehen lassen:
11 "Can the papyrus grow up without mire? Can the rushes grow without water?
›Schießt Schilfrohr auf, wo kein Sumpf ist? Wächst Riedgras ohne Wasser auf?
12 While it is yet in its greenness, not cut down, it withers before any other reed.
Noch steht es in frischem Triebe, ist noch nicht reif zum Schnitt, da verdorrt es schon vor allem andern Gras.
13 So are the paths of all who forget God. The hope of the godless man shall perish,
So ergeht es auch allen, die Gott vergessen, und so wird die Hoffnung des Ruchlosen zunichte;
14 Whose confidence shall break apart, Whose trust is a spider's web.
denn seine Zuversicht setzt er auf Sommerfäden, und das, worauf er vertraut, ist ein Spinngewebe.
15 He shall lean on his house, but it shall not stand. He shall cling to it, but it shall not endure.
Er lehnt sich an sein Haus, doch es hält nicht stand; er klammert sich fest daran, doch es bleibt nicht stehen.
16 He is green before the sun. His shoots go forth over his garden.
Er strotzt von Saft auch in der Sonnenglut, und seine Schößlinge breiten sich über seinen Garten aus;
17 His roots are wrapped around the rock pile. He sees the place of stones.
(sogar) um Steingeröll schlingen sich seine Wurzeln, und in Steingemäuer bohren sie sich hinein;
18 If he is destroyed from his place, then it shall deny him, saying, 'I have not seen you.'
wenn aber er ihn von seiner Stätte wegreißt, so verleugnet diese ihn: Ich habe dich nie gesehen!
19 Look, this is the joy of his way: out of the earth, others shall spring.
Siehe, das ist die Freude, die er von seinem Lebenswege hat, und aus dem Boden sprossen wieder andere auf.‹«
20 "Look, God will not cast away a blameless man, neither will he uphold the evildoers.
»Nein, Gott verwirft den Frommen nicht und reicht keinem Frevler die Hand.
21 He will still fill your mouth with laughter, your lips with shouting.
Während er dir den Mund wieder mit Lachen füllen wird und deine Lippen mit lautem Jubel,
22 Those who hate you shall be clothed with shame. The tent of the wicked shall be no more."
werden deine Widersacher mit Schande bedeckt dastehen, und das Zelt der Frevler wird verschwunden sein.«